期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化预设的认知透视 被引量:13
1
作者 尹青梅 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2005年第5期151-154,共4页
外语学习不仅是一种语言活动,更是一种跨文化交流。文化因素为其文化成员所共有,并以图式化的知识结构固化在文化成员的头脑中,交际时经常可以预设。文化预设是指作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化因素进行省略。在很多情况下... 外语学习不仅是一种语言活动,更是一种跨文化交流。文化因素为其文化成员所共有,并以图式化的知识结构固化在文化成员的头脑中,交际时经常可以预设。文化预设是指作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化因素进行省略。在很多情况下,文化预设理解与否成为意义推导的关键,因为它能在读者茫然无觉的情况下系统地影响其对原文信息的连贯理解。文化预设的这种作用是在读者的认知语境中得到解读的;文化预设话语含义推理的记忆图式及其在认知推理中的逻辑形式,使文化预设成为语用推理的先决条件和连贯理解的关键因素。 展开更多
关键词 文化预设 认知语境 图式 缺省推理
在线阅读 下载PDF
文化预设与英文电影片名的误译 被引量:2
2
作者 汪庆华 《电影评介》 北大核心 2008年第6期70-71,共2页
运用文化预设的理论,对英文电影片名的误译问题进行探讨。对源语文化预设的无知会导致无意误译。有意误译则是源语与目的语文化预设碰撞后所产生的创造性的叛逆。有意误译有其存在的历史必然性,应对其做出公允的评价。
关键词 文化预设 电影片名 有意误译
在线阅读 下载PDF
文化预设与语用失误研究-以称呼语为例
3
作者 梁正宇 《社会科学家》 CSSCI 2005年第5期208-209,共2页
以文化预设为框架,以20名英语导游的称呼(包括自称)语为研究对象,探讨文化预设对跨文化语用失误的影响及其解决途径。研究结果发现称呼语语用失误存在,并与文化预设有关。解决方法是深入了解英美文化称呼语的文化内涵,增加交际语境的知... 以文化预设为框架,以20名英语导游的称呼(包括自称)语为研究对象,探讨文化预设对跨文化语用失误的影响及其解决途径。研究结果发现称呼语语用失误存在,并与文化预设有关。解决方法是深入了解英美文化称呼语的文化内涵,增加交际语境的知识共享。 展开更多
关键词 语用学 文化预设 语用失误
在线阅读 下载PDF
电影《隋朝来客》幽默对白中文化预设的形成机制
4
作者 任会启 《电影评介》 2010年第5期31-31,共1页
《隋朝来客》是2009年11月拍摄的一部爆笑喜剧片,由庄宇新导演,影片讲述了二男跨越隋朝和现代两个时空前后的荒诞经历,由于涉及两个不同的文化时代,巧妙运用文化预设的言语幽默是它取得成功的一个重要原因。
关键词 《隋朝来客》 文化预设 幽默
在线阅读 下载PDF
文化预设视域下中英电影片名的互译探究 被引量:1
5
作者 张超 《电影文学》 北大核心 2013年第17期156-157,共2页
电影片名是一部电影精华之所在,中文电影和英文电影片名互译在语言运用上呈现的特征显著,究其深层原因是译者受不同文化预设和特色文化背景所影响。因此,文化预设是电影片名翻译过程中不可忽视的一个重要的隐形因素。本文将基于文化预... 电影片名是一部电影精华之所在,中文电影和英文电影片名互译在语言运用上呈现的特征显著,究其深层原因是译者受不同文化预设和特色文化背景所影响。因此,文化预设是电影片名翻译过程中不可忽视的一个重要的隐形因素。本文将基于文化预设的相关理论,从表层和深层逐步挖掘中英文电影片名在互译过程中的语言特色及其成因,并探讨如何适当地采取"忠实"性或"叛逆"性的翻译策略,以实现文化的交流与沟通。 展开更多
关键词 文化预设 电影片名 翻译策略
在线阅读 下载PDF
俄汉言语交际中的文化迁移——文化语用学视角中的俄汉言语交际行为浅议 被引量:6
6
作者 赵爱国 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第1期117-120,共4页
俄汉言语交际是依附着交际者民族文化定型的一种行为。从文化语用学视角来审视俄汉言语交际中出现的文化迁移现象,对造成该现象的成因———文化预设的概念和内涵进行了阐释,对文化预设形式和意义的类型作了描写,并就文化迁移的表象—... 俄汉言语交际是依附着交际者民族文化定型的一种行为。从文化语用学视角来审视俄汉言语交际中出现的文化迁移现象,对造成该现象的成因———文化预设的概念和内涵进行了阐释,对文化预设形式和意义的类型作了描写,并就文化迁移的表象———中介文化现象、文化迁移的层面以及由此而形成的俄汉言语交际行为特征等进行了分析。 展开更多
关键词 文化语用学 文化迁移 文化预设 中介文化
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部