-
题名从文化互文性谈大学英语教学
被引量:2
- 1
-
-
作者
郭冬女
王勇
-
机构
江苏徐州
江苏南京
-
出处
《教育与职业》
北大核心
2009年第9期182-183,共2页
-
文摘
互文性是指文本之间发生的关系。互文性对于大学英语教学具有指导意义。文章认为,文化互文性对大学英语教学有帮助,能够增强学生的理解能力。英语教师和大学生都应高度重视这一问题,增强文化的互文性意识,促进大学英语的教与学。
-
关键词
文本
文化互文性
大学英语教学
-
分类号
G642.0
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名广告的两种互文性
被引量:17
- 2
-
-
作者
胡元江
-
机构
南京工业大学外国语学院
-
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2009年第1期49-50,共2页
-
文摘
广告被认为是一种寄生语篇,是互文的结果。本文提出,广告在制码过程中既要选择适当的体裁,又要注意解码者所处的文化,成功的广告是体裁互文和文化互文的完美结合。
-
关键词
广告
体裁互文性
文化互文性
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名中国新时期文学在法国的译介:现状与反思
被引量:1
- 3
-
-
作者
周俊平
胡安江
-
机构
四川外国语大学博士后流动站
四川外国语大学研究生院
-
出处
《山东外语教学》
北大核心
2023年第5期123-133,共11页
-
基金
国家社科基金项目“中国现当代文学对外译介与传播的效能、影响与机制研究”(项目编号:19XWW002)的阶段性成果。
-
文摘
自20世纪80年代起,法国译介界在对我国新时期文学的译介中始终坚持思想与美学并重、地方性与世界性兼顾的原则,其成果值得肯定。但如今,偏激功能主义译介说在我国愈演愈烈,必须警惕它对中国文学外译构成的误导。在此背景下,本文将聚焦以下几个核心问题:以社会文化为视角,考察偏激功能主义译介说在我国得势的根源,以及对其予以抵制的必要性;以达姆罗什(David Damrosch)的“世界文学”说和朱利安(François Jullien)的“间距”说为参照,探讨文学外译当以维护并突显文学文化异质性为原则的学理依据;基于以上论证,提出中国文学“走出去”应坚持以建构以异质性文学文化之跨文化互文为内涵的“世界文学”为目的。
-
关键词
中国文学“走出去”
世界文学
间距
跨文化互文性
-
Keywords
Chinese literature“going global”
world literature
l’écart
cross-cultural intertextuality
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-