期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
数智翻译时代的译者主体性问题研究——基于审美创造性的译后编辑反思
1
作者
陈伟
潘佳琪
《外语研究》
北大核心
2025年第3期84-92,F0003,共10页
在数智翻译时代,基于人机合作关系的译后编辑承载了体现翻译复杂性的人的社会化多元本质的意义,人类译者仍然享有译者主体性的单一决策权,其任务并非基于稳定的语法规则进行错误修改,而是分化为两种维度或类型,即对机器译文进行社会性...
在数智翻译时代,基于人机合作关系的译后编辑承载了体现翻译复杂性的人的社会化多元本质的意义,人类译者仍然享有译者主体性的单一决策权,其任务并非基于稳定的语法规则进行错误修改,而是分化为两种维度或类型,即对机器译文进行社会性认可或创造性再叙事。这两个维度不同于临场演绎的数据脉冲形式的信息整合,而是集中体现了人类译者基于自身社会属性的个案化的审美创造性,揭示出人类灵魂依靠想象力而诗意化呈现的艺术审美价值,以及服从于特定政治逻辑而具有的文化功能取向。人类译者与机翻系统其实分处在两种不同性质的赛道中,译后编辑中审美创造性的特殊品格则使得译者主体性作为一种特性并没有被削弱,甚至反而得到了增强。
展开更多
关键词
数智翻译
译者主体性
译后编辑
审美创造性
再叙事
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
数智翻译时代的译者主体性问题研究——基于审美创造性的译后编辑反思
1
作者
陈伟
潘佳琪
机构
江南大学外国语学院
出处
《外语研究》
北大核心
2025年第3期84-92,F0003,共10页
基金
国家社科基金项目“西方文化软实力思想经典文献整理与中国文学外译话语体系建构研究”(编号:19BYY100)的阶段性成果。
文摘
在数智翻译时代,基于人机合作关系的译后编辑承载了体现翻译复杂性的人的社会化多元本质的意义,人类译者仍然享有译者主体性的单一决策权,其任务并非基于稳定的语法规则进行错误修改,而是分化为两种维度或类型,即对机器译文进行社会性认可或创造性再叙事。这两个维度不同于临场演绎的数据脉冲形式的信息整合,而是集中体现了人类译者基于自身社会属性的个案化的审美创造性,揭示出人类灵魂依靠想象力而诗意化呈现的艺术审美价值,以及服从于特定政治逻辑而具有的文化功能取向。人类译者与机翻系统其实分处在两种不同性质的赛道中,译后编辑中审美创造性的特殊品格则使得译者主体性作为一种特性并没有被削弱,甚至反而得到了增强。
关键词
数智翻译
译者主体性
译后编辑
审美创造性
再叙事
Keywords
digital intelligence-based translation
translator's subjectivity
post-editing
aesthetic creativity
re-narration
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
数智翻译时代的译者主体性问题研究——基于审美创造性的译后编辑反思
陈伟
潘佳琪
《外语研究》
北大核心
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部