期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
原型理论视角下的当代散文翻译研究 被引量:5
1
作者 张继光 张蓊荟 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第5期110-114,共5页
原型是范畴的平均特征或集中趋势,是一种认知参照点。一旦当代散文译文原型被揭示出来,可以给当代散文译者,尤其是经验不太丰富的译者,提供重要的指导和参考。在词汇等语言具体使用方面,译文具备更多的原创汉语原型特征;在句子、段落、... 原型是范畴的平均特征或集中趋势,是一种认知参照点。一旦当代散文译文原型被揭示出来,可以给当代散文译者,尤其是经验不太丰富的译者,提供重要的指导和参考。在词汇等语言具体使用方面,译文具备更多的原创汉语原型特征;在句子、段落、篇章等形式方面,译文表现出对原文英语的模仿,再现了英语的原型特征。研究还发现,译文在很多方面,都体现出杂合的特征,是"第三符码",而翻译的主要单位是句子。 展开更多
关键词 原型理论 散文翻译 翻译单位 第三符码
在线阅读 下载PDF
功能对等视角下《醉翁亭记》节选英译本对比研究 被引量:3
2
作者 范婷婷 郭欣欣 《河南农业》 2020年第21期57-59,共3页
《醉翁亭记》以其清丽的格调、诗情画意的意境成为中国古代文学史上最优秀的散文作品之一。文章借用奈达的"功能对等"理论,从词语对等和句子结构对等的角度比较杨宪益、戴乃迭夫妇和翟里斯的英文译本,从而验证这个理论在古典... 《醉翁亭记》以其清丽的格调、诗情画意的意境成为中国古代文学史上最优秀的散文作品之一。文章借用奈达的"功能对等"理论,从词语对等和句子结构对等的角度比较杨宪益、戴乃迭夫妇和翟里斯的英文译本,从而验证这个理论在古典散文翻译这种特殊文体上的适用性。 展开更多
关键词 《醉翁亭记》 功能对等 散文翻译 奈达
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部