期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
析翻译伦理的四种模式 被引量:48
1
作者 王莉娜 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第6期84-88,共5页
翻译是一种制度化的社会行为,译者作为翻译行为的主体,其活动必定受到一定价值准则的约束和制约。目前学术界主要存在四种翻译伦理模式:"再现模式"、"服务模式"、"沟通模式"和"规范模式",分别... 翻译是一种制度化的社会行为,译者作为翻译行为的主体,其活动必定受到一定价值准则的约束和制约。目前学术界主要存在四种翻译伦理模式:"再现模式"、"服务模式"、"沟通模式"和"规范模式",分别以纽马克的"五项中间真理"、诺德的"功能加忠诚"原则、皮姆的"跨文化空间"概念以及彻斯特曼的"四种价值"伦理思想为代表。本文运用伦理学思想对这四种伦理模式及其所代表的伦理思想进行对比分析,指出它们各自的伦理学理论基础、适用范围、局限性,以期构建翻译伦理学的研究范式,纠正描述翻译学派给翻译学界带来的不良影响。 展开更多
关键词 描述翻译学派 翻译伦理 伦理模式 研究范式
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部