期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
茶文化在英语翻译中的推介路径研究——以不同地理环境下的茶叶名词翻译为例 被引量:6
1
作者 张丹 《福建茶叶》 2018年第9期341-341,共1页
不同地理环境下所实施的茶叶名称翻译活动,在茶文化英语翻译推介过程中,具有无可替代的独特意义。当然,使用茶叶名词翻译进行具体推介的过程,实际上,也是传播我国茶文化内涵与价值诉求的重要过程。本文拟从英语翻译活动中茶文化融入的... 不同地理环境下所实施的茶叶名称翻译活动,在茶文化英语翻译推介过程中,具有无可替代的独特意义。当然,使用茶叶名词翻译进行具体推介的过程,实际上,也是传播我国茶文化内涵与价值诉求的重要过程。本文拟从英语翻译活动中茶文化融入的背景分析入手,结合不同地理环境下的茶叶名词特点研究分析,从而探究基于不同地理环境下的茶叶名词的英语翻译活动实施策略。 展开更多
关键词 茶文化 英语翻译 推介路径 不同地理环境 茶叶名词翻译
在线阅读 下载PDF
五四时期外国文学翻译作品的传播模式——以鲁迅所译《苦闷的象征》为例 被引量:1
2
作者 任淑坤 《山东外语教学》 2017年第3期85-91,共7页
鲁迅在五四时期所译《苦闷的象征》对中国文学界曾经起到过重要作用,其传播模式具有一定的代表性。本文分析鲁迅进行文本选择的动因,推广译本的具体路径,进而总结出五四时期外国文学翻译作品传播的一般模式,即多元模式、名人模式、需求... 鲁迅在五四时期所译《苦闷的象征》对中国文学界曾经起到过重要作用,其传播模式具有一定的代表性。本文分析鲁迅进行文本选择的动因,推广译本的具体路径,进而总结出五四时期外国文学翻译作品传播的一般模式,即多元模式、名人模式、需求模式、曲线模式和互补模式。这些传播模式对当代文艺作品的传播具有启发和借鉴作用。 展开更多
关键词 五四译作 鲁迅 《苦闷的象征》 推介路径 传播模式
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部