期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“异化”、“归化”与旅游景点翻译规范化策略——从广州白云山风景区公示语英译说起
被引量:
20
1
作者
杨国民
《北京理工大学学报(社会科学版)》
2007年第4期109-113,共5页
旅游景点公示语可分为两类:指引性公示语和解释性公示语。本文从广州白云山风景区内公示语的英译说起,认为旅游景点的公示语翻译要注意区分两种不同类型,并提出了"异化"、"归化"有助于旅游景点翻译的规范化。
关键词
旅游景点
公示语
指引性公示语
解释
性
公示语
异化、归化
翻译规范化
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
“异化”、“归化”与旅游景点翻译规范化策略——从广州白云山风景区公示语英译说起
被引量:
20
1
作者
杨国民
机构
广东工贸职业技术学院应用外语系
出处
《北京理工大学学报(社会科学版)》
2007年第4期109-113,共5页
文摘
旅游景点公示语可分为两类:指引性公示语和解释性公示语。本文从广州白云山风景区内公示语的英译说起,认为旅游景点的公示语翻译要注意区分两种不同类型,并提出了"异化"、"归化"有助于旅游景点翻译的规范化。
关键词
旅游景点
公示语
指引性公示语
解释
性
公示语
异化、归化
翻译规范化
Keywords
Tourist Attraction
Directory Sign
Explanatory Sign
Foreignization/ Domestication
Norms of C-E Translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“异化”、“归化”与旅游景点翻译规范化策略——从广州白云山风景区公示语英译说起
杨国民
《北京理工大学学报(社会科学版)》
2007
20
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部