期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
老子形象在德语世界的变迁:多维诠释与文学镜像
1
作者 谭渊 《同济大学学报(社会科学版)》 北大核心 2025年第4期1-13,共13页
17世纪以来,德国学者从宗教、哲学、神学、专业汉学等角度对老子及其学术思想进行了多维度的诠释,老子在德语世界中的形象经历了从“异教”创始人到“老孩子”哲学家、从伟大的东方先知到上帝化身、从流亡哲人到平凡编者的多次变迁。老... 17世纪以来,德国学者从宗教、哲学、神学、专业汉学等角度对老子及其学术思想进行了多维度的诠释,老子在德语世界中的形象经历了从“异教”创始人到“老孩子”哲学家、从伟大的东方先知到上帝化身、从流亡哲人到平凡编者的多次变迁。老子形象的变迁折射出时代语境、诠释传统和认知范式对道家思想接受史的影响,既构成了一部跨文化诠释范式的演变史,也彰显出德国学者对中西文化异同性的不懈探索。 展开更多
关键词 老子 中学西传 德语世界 接受史 诠释传统
在线阅读 下载PDF
鲁迅在德语世界的传播与影响 被引量:2
2
作者 谢淼 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2017年第4期124-128,共5页
在迄今为止80多年的传播历程中,鲁迅及其作品在德语世界获得了较为广泛的译介与研究,在汉学界、知识界和普通读者中皆有影响。鲁迅在德语地区的传播经历是怎样的?主要通过哪些形式展开?产生了什么影响?又与哪些因素息息相关?本文试图通... 在迄今为止80多年的传播历程中,鲁迅及其作品在德语世界获得了较为广泛的译介与研究,在汉学界、知识界和普通读者中皆有影响。鲁迅在德语地区的传播经历是怎样的?主要通过哪些形式展开?产生了什么影响?又与哪些因素息息相关?本文试图通过对上述这些问题的梳理和分析,来思考鲁迅在德语地区传播的历程、形式、效果、影响因素等重要问题,也希望通过鲁迅这一个案,为中国文学的海外传播研究提供一种视野与参照。 展开更多
关键词 鲁迅 德语世界 传播 影响
在线阅读 下载PDF
阿来作品在德语国家的译介与接受 被引量:4
3
作者 张帆 《扬子江文学评论》 CSSCI 北大核心 2020年第2期24-30,共7页
藏族作家阿来是享有世界知名度的中国当代著名作家,其作品被译成英、法、德、意、西、葡、韩、越等20多种语言,在东西方广为传播。“总的来说,在西方,尤其是在德语世界,阿来的成就格外令人佩服。”①然而,关于阿来作品的海外译介与评述... 藏族作家阿来是享有世界知名度的中国当代著名作家,其作品被译成英、法、德、意、西、葡、韩、越等20多种语言,在东西方广为传播。“总的来说,在西方,尤其是在德语世界,阿来的成就格外令人佩服。”①然而,关于阿来作品的海外译介与评述,国内学界的研究主要集中在英语世界,②侧重《尘埃落定》英译文本和翻译效果考察,③在德语国家(德、奥、瑞)的译介与评述研究,迄今仍是空白。本文以德国卫礼贤翻译中心、瑞士苏黎世联合出版社官网、德语国家主流报刊杂志、德国亚马逊等文献为依据,概论阿来作品在德语国家的译介与接受情况。 展开更多
关键词 《尘埃落定》 阿来 瑞士苏黎世 卫礼贤 当代著名作家 翻译效果 德语世界 德语国家
在线阅读 下载PDF
当代中国文学德译出版的机制导向 被引量:3
4
作者 顾文艳 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2022年第1期200-209,共10页
中国当代文学的海外传播可以视作异语种文学机制中文学作品生产、分发、消费的过程。文学机制的运作围绕的不是简单的文学文本,而是以语言文字和传播媒介为载体的物质产品。德语文学机制中的中国当代文学翻译出版呈现出的不同形态,可以... 中国当代文学的海外传播可以视作异语种文学机制中文学作品生产、分发、消费的过程。文学机制的运作围绕的不是简单的文学文本,而是以语言文字和传播媒介为载体的物质产品。德语文学机制中的中国当代文学翻译出版呈现出的不同形态,可以归纳为学术、商业与经典三种机制导向。这三种机制导向各有定位,又彼此渗透,体现了德语世界的价值立场与现实诉求,形成了中国当代文学德语传播的基本格局。对当代文学德译出版机制的分析与阐述,可以为推动未来德语世界的中国文学传播提供参考与借鉴。 展开更多
关键词 德语世界 当代文学 海外传播 文学机制 出版策略
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部