期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
影视素材作为语用输入的必要性及可行性——语用能力系列研究
被引量:
1
1
作者
刘萍
《电影评介》
北大核心
2008年第24期66-68,共3页
在传统课堂教学环境下,学生并不能获得可靠的语用知识输入,在EFL环境下为了能更好地培养与发展外语学习者的语用能力,建立一个以影视素材为内容的语用教学语料库,然后从语境参数的角度来标注好每一个影视剪辑并分类汇总,在这个语用语料...
在传统课堂教学环境下,学生并不能获得可靠的语用知识输入,在EFL环境下为了能更好地培养与发展外语学习者的语用能力,建立一个以影视素材为内容的语用教学语料库,然后从语境参数的角度来标注好每一个影视剪辑并分类汇总,在这个语用语料库中,所有的资料将以数字化方式存储在计算机中,凭藉这个语用语料库,不仅可以进一步编写出具有语用特色的立体型教材,还可以为学习者的语用能力测试提供命题材料。
展开更多
关键词
语用
教学
影视
素材
语用
能力
在线阅读
下载PDF
职称材料
德国功能派翻译理论与影视翻译
2
作者
王向华
《电影评介》
北大核心
2008年第24期65-,112,共2页
德国功能派翻译理论以其对译文的功能、接受者、交际情景、交际媒介等因素的重视,对"译文要忠实于原文"这一传统概念提出了挑战。
关键词
功能派
翻译
理论
影视
语言
影视翻译影视素材作为语用输入的
在线阅读
下载PDF
职称材料
对等理论视角下的影视字幕翻译
3
作者
兰学群
《电影文学》
北大核心
2012年第18期147-148,共2页
影视字幕翻译属于文学翻译的一个分支,既有文学翻译的许多特点,又受许多限制。越来越多的人投入到字幕翻译的研究与应用队伍中来,他们不断地完善与发展影视字幕翻译理论和策略。不同文化背景的影片为了能让不同文化认知能力的观众欣...
影视字幕翻译属于文学翻译的一个分支,既有文学翻译的许多特点,又受许多限制。越来越多的人投入到字幕翻译的研究与应用队伍中来,他们不断地完善与发展影视字幕翻译理论和策略。不同文化背景的影片为了能让不同文化认知能力的观众欣赏,字幕翻译过程中的文化对等非常重要。本文尝试用奈达的对等理论从文体层面、语音层面和语用层面来检验对等理论视角下的字幕翻译理论,以期为影视字幕翻译做出努力。
展开更多
关键词
对等理论
影视
字幕
翻译
语音层面
文体层面
语用
层面
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
影视素材作为语用输入的必要性及可行性——语用能力系列研究
被引量:
1
1
作者
刘萍
机构
西华大学外语学院
出处
《电影评介》
北大核心
2008年第24期66-68,共3页
基金
四川省科技厅课题"英语视听说与学生语用能力的培养"(05ZR025-031)的阶段性研究成果
文摘
在传统课堂教学环境下,学生并不能获得可靠的语用知识输入,在EFL环境下为了能更好地培养与发展外语学习者的语用能力,建立一个以影视素材为内容的语用教学语料库,然后从语境参数的角度来标注好每一个影视剪辑并分类汇总,在这个语用语料库中,所有的资料将以数字化方式存储在计算机中,凭藉这个语用语料库,不仅可以进一步编写出具有语用特色的立体型教材,还可以为学习者的语用能力测试提供命题材料。
关键词
语用
教学
影视
素材
语用
能力
分类号
H319 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
德国功能派翻译理论与影视翻译
2
作者
王向华
机构
潍坊学院外国语学院
出处
《电影评介》
北大核心
2008年第24期65-,112,共2页
文摘
德国功能派翻译理论以其对译文的功能、接受者、交际情景、交际媒介等因素的重视,对"译文要忠实于原文"这一传统概念提出了挑战。
关键词
功能派
翻译
理论
影视
语言
影视翻译影视素材作为语用输入的
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
对等理论视角下的影视字幕翻译
3
作者
兰学群
机构
柳州师范高等专科学校
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第18期147-148,共2页
文摘
影视字幕翻译属于文学翻译的一个分支,既有文学翻译的许多特点,又受许多限制。越来越多的人投入到字幕翻译的研究与应用队伍中来,他们不断地完善与发展影视字幕翻译理论和策略。不同文化背景的影片为了能让不同文化认知能力的观众欣赏,字幕翻译过程中的文化对等非常重要。本文尝试用奈达的对等理论从文体层面、语音层面和语用层面来检验对等理论视角下的字幕翻译理论,以期为影视字幕翻译做出努力。
关键词
对等理论
影视
字幕
翻译
语音层面
文体层面
语用
层面
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
影视素材作为语用输入的必要性及可行性——语用能力系列研究
刘萍
《电影评介》
北大核心
2008
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
德国功能派翻译理论与影视翻译
王向华
《电影评介》
北大核心
2008
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
对等理论视角下的影视字幕翻译
兰学群
《电影文学》
北大核心
2012
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部