期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西方当代译学研究:文化整合范式的早期探索 被引量:1
1
作者 傅勇林 曾江霞 《四川外语学院学报》 2001年第2期81-84,88,共5页
2 0世纪 80至 90年代 ,译学研究作为一门独立的学科在西方得以长足发展 ,但其学科雏形却滥觞于 70年代。基于俄国形式主义诗学的理论滋养和比利时、荷兰与捷克学者的贡献 ,西方当代译学研究得以进行其文化整合范式的早期探索 ,从而导致... 2 0世纪 80至 90年代 ,译学研究作为一门独立的学科在西方得以长足发展 ,但其学科雏形却滥觞于 70年代。基于俄国形式主义诗学的理论滋养和比利时、荷兰与捷克学者的贡献 ,西方当代译学研究得以进行其文化整合范式的早期探索 ,从而导致了译学知识的层累叠加 ,也为译学范式的历史变革奠定了较为坚实的学理基础。但早期译学研究的关注重点还主要是译学文本的实证研究、翻译过程的描写以及文学翻译本身 ,而跨学科合作与跨文化视野以及文化转向 ,则有待于 80年代的发展。 展开更多
关键词 当代译学研究 文化整合范式 范式
在线阅读 下载PDF
分层系统理论与译学研究:佐哈的贡献 被引量:6
2
作者 傅勇林 史文利 《四川外语学院学报》 2002年第6期111-114,共4页
佐哈提出"分层系统理论"将译学研究推向了一个新的发展阶段。就研究范式而言,佐哈所采用的"分层系统理论"坚持认为"层次"(stratification)无处不在,文学功能也从不以紊乱无序的整体形式体现。他将文化史... 佐哈提出"分层系统理论"将译学研究推向了一个新的发展阶段。就研究范式而言,佐哈所采用的"分层系统理论"坚持认为"层次"(stratification)无处不在,文学功能也从不以紊乱无序的整体形式体现。他将文化史的"普遍法则"引入译学研究,开始在一个更大的社会文化语境之中观照实际译本,并着力强调翻译或译本在文学研究和文化进化的大语境之下所具有的重要性,其目的在于归纳并建立一些新的"普遍法则"。 展开更多
关键词 当代译学研究 分层系统理论 范式 普遍法则
在线阅读 下载PDF
翻译规范与文化限制:图瑞对传统语言学与文学藩篱的超越 被引量:28
3
作者 傅勇林 《外语研究》 2001年第1期68-70,共3页
西方译学研究跨学科合作与跨文化视野以及文化转向的理论渊源之一来自图瑞在这个领域所作出的独特贡献。他试图超越早期译学研究的理论起点 ,摆脱他们孤立研究译本的理论桎梏。为此 ,他与“源文本决定论”针锋相对 ,适时地提出了翻译的... 西方译学研究跨学科合作与跨文化视野以及文化转向的理论渊源之一来自图瑞在这个领域所作出的独特贡献。他试图超越早期译学研究的理论起点 ,摆脱他们孤立研究译本的理论桎梏。为此 ,他与“源文本决定论”针锋相对 ,适时地提出了翻译的“宿文本说” ,其理论焦点也相应地从“等值”这一类先决条件转移到在源文本及其“实际替代功能”之间所建构的“现实关系”之上。 展开更多
关键词 当代译学研究 源文本决定论 的“宿文本说”
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部