|
1
|
“一带一路”背景下中国茶文学作品的归化翻译与异化翻译 |
谢瑶
|
《福建茶叶》
北大核心
|
2017 |
13
|
|
|
2
|
模因传播与归化异化翻译的关系 |
王灵芝
|
《中南大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
14
|
|
|
3
|
翻译中的归化与异化 |
李建忠
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2004 |
27
|
|
|
4
|
试论茶文学作品翻译中“归化”与“异化”的选择 |
李尚芝
|
《福建茶叶》
北大核心
|
2017 |
0 |
|
|
5
|
归化异化 相得益彰——浅析电影片名的翻译 |
李立茹
|
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
7
|
|
|
6
|
跨文化视阈下电影片名翻译的归化与异化 |
高琰
唐丽霞
|
《电影文学》
北大核心
|
2014 |
2
|
|
|
7
|
归化异化翻译观在中国的接受 |
张小曼
胡作友
|
《学术界》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
17
|
|
|
8
|
归化和异化理论视野下电影娱乐化语言的翻译——以《变形金刚:绝迹重生》为例 |
周小娟
|
《电影评介》
北大核心
|
2015 |
1
|
|
|
9
|
归化与异化:翻译中的内涵文化传递 |
卢宁宁
|
《湖南教育学院学报》
|
2001 |
2
|
|
|
10
|
隐喻的认知与翻译 |
朱山军
|
《河南社会科学》
北大核心
|
2007 |
9
|
|
|
11
|
从翻译目的看异化翻译 |
胡卫平
|
《同济大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
22
|
|
|
12
|
广告翻译中的认知图式 |
李永红
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2004 |
16
|
|
|
13
|
茶贸易中商务英语翻译“文化误差”的原因及治理策略 |
咸守卫
王小琴
|
《福建茶叶》
|
2018 |
9
|
|
|
14
|
功能对等视角下的字幕翻译——以影片《恋爱假期》为例 |
尚晓艳
|
《电影评介》
北大核心
|
2015 |
3
|
|
|
15
|
跨文化视角下英语翻译障碍及对策 |
李晓婕
|
《福建茶叶》
|
2020 |
2
|
|
|
16
|
言、意、象——翻译与言外之意 |
刘新慧
|
《兰州大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
1
|
|
|
17
|
透明的翻译:西方诗歌翻译所涉及的句法问题和翻译哲学 |
刘皓明
|
《同济大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
0 |
|
|
18
|
传统服饰文化中汉语四字词语的外译技巧 |
沈琳琳
薛宸哲
|
《丝绸》
CAS
CSCD
北大核心
|
2019 |
9
|
|
|
19
|
谈汉语、英语之间的共核与异核现象 |
楚立峰
|
《商业时代》
北大核心
|
2011 |
1
|
|
|
20
|
日本长连歌汉译研究 |
徐凤
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2023 |
0 |
|