期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
盐业历史专有名词英译中归化和异化翻译策略的应用
1
作者 王放兰 《盐业史研究》 CSSCI 2017年第4期75-80,82,共7页
归化和异化作为两种翻译策略,用于处理在翻译实践中文化差异所带来的翻译问题。盐史文本翻译不仅可以传播中国盐文化,还能促进中外盐文化之间的交流。而盐业专有名词是盐史文本的重要组成部分,专有名词的翻译具有专业性和特殊性等特点... 归化和异化作为两种翻译策略,用于处理在翻译实践中文化差异所带来的翻译问题。盐史文本翻译不仅可以传播中国盐文化,还能促进中外盐文化之间的交流。而盐业专有名词是盐史文本的重要组成部分,专有名词的翻译具有专业性和特殊性等特点。文章从盐史文本及专有名词的特点和翻译目的出发,通过翻译实例,来探讨归化和异化翻译策略在盐史专有名词翻译中的应用。 展开更多
关键词 盐史文本 专有名词 归化和异化翻译策略 英译过程
在线阅读 下载PDF
中国特色文化词的翻译与研究——以传统发饰为例
2
作者 邹夏苗 陈乐妍 杨莹莹(指导) 《海外英语》 2024年第12期39-42,共4页
中国文化走出国界是全球化大背景下中国迈向世界的重要一步。而中国特色文化词的正确翻译与传达对于走出去有着重大意义,也是翻译重难点所在。本项目旨在以中英双语模式科普中华传统发饰的制作工艺。在英译过程中采用归化与异化相结合... 中国文化走出国界是全球化大背景下中国迈向世界的重要一步。而中国特色文化词的正确翻译与传达对于走出去有着重大意义,也是翻译重难点所在。本项目旨在以中英双语模式科普中华传统发饰的制作工艺。在英译过程中采用归化与异化相结合的翻译策略,注重中国特色文化词的翻译。根据涉及的中国特色文化词类别,以体现中国文化底蕴和提高读者理解度为目标,采用意译、音译+注释等多种翻译方法,力求达到“信、达、雅”的效果。 展开更多
关键词 中国特色文化词 发饰制作技艺 意译 归化和异化翻译策略
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部