期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
东南大学学报(哲学社会科学版)2010年总目录 被引量:1
1
《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第1期126-128,共3页
关键词 东南大学学报 哲学社会科学 行政契约 行政合同 目录 检索工具 思想政治教育 归化和异化 2010
在线阅读 下载PDF
关联理论视角下的景点翻译——以四川省峨眉山为例
2
作者 焦雅虹 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2014年第3期157-158,共2页
关联理论认为语言交际是人类认知活动的一部分,人类倾向于对表现出关联性的现象进行接受和理解,并提出最佳关联性的概念。借鉴言语分析中的关联理论对旅游景点的翻译进行简单的探析,从而对景点的翻译方法进行汇总和分类,以促进景点翻译... 关联理论认为语言交际是人类认知活动的一部分,人类倾向于对表现出关联性的现象进行接受和理解,并提出最佳关联性的概念。借鉴言语分析中的关联理论对旅游景点的翻译进行简单的探析,从而对景点的翻译方法进行汇总和分类,以促进景点翻译质量的提升,减少错译、漏译,达到促进文化交流的最终目的。 展开更多
关键词 关联理论 景点翻译 最佳关联性 归化和异化
在线阅读 下载PDF
茶文化中微语言的翻译传播
3
作者 尹喧 《福建茶叶》 2023年第11期148-150,共3页
翻译传播学是翻译学与传播学相结合的全新理论体系,在茶文化的国际传播中,使用翻译传播学理论,不仅能够精准传播茶文化微语言中所包含的内容,同时也与当下的时代需求、语言应用相契合。从翻译传播学的6W要素出发,结合茶文化微语言“新... 翻译传播学是翻译学与传播学相结合的全新理论体系,在茶文化的国际传播中,使用翻译传播学理论,不仅能够精准传播茶文化微语言中所包含的内容,同时也与当下的时代需求、语言应用相契合。从翻译传播学的6W要素出发,结合茶文化微语言“新”中式、“趣”国学的基本特征,探究翻译传播学视域下茶文化微语言英译的归化、异化策略。研究表明,采取两种翻译策略交叉使用的方式,能够弥补单一策略的不足,确保茶文化中微语言英译的准确性和茶文化精髓的传承性,从而实现中国茶文化的翻译传播,促进传统文化的国际交流,助力推进中国式现代化发展。 展开更多
关键词 翻译传播学 微语言 茶文化 归化和异化
在线阅读 下载PDF
透明的翻译:西方诗歌翻译所涉及的句法问题和翻译哲学
4
作者 刘皓明 《同济大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期8-20,共13页
本文讨论西方诗歌、特别是拉丁文和德文诗歌汉译中所涉及的句法问题和翻译理论问题。其中对句法的讨论涉及汉语和拉丁语、德语的句法结构差异以及相关的修辞格式;对翻译哲学的讨论涉及便雅悯著名的翻译论文。论文所讨论的诗歌主要包括... 本文讨论西方诗歌、特别是拉丁文和德文诗歌汉译中所涉及的句法问题和翻译理论问题。其中对句法的讨论涉及汉语和拉丁语、德语的句法结构差异以及相关的修辞格式;对翻译哲学的讨论涉及便雅悯著名的翻译论文。论文所讨论的诗歌主要包括贺拉修和荷尔德林的作品。 展开更多
关键词 句法 修辞格 归化和异化式翻译 瓦尔特·便雅悯 贺拉修 荷尔德林
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部