期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以跨文化传播为导向的外语翻译策略与技巧探索——评《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》 被引量:3
1
作者 陈琛 《人民长江》 北大核心 2024年第9期I0009-I0010,共2页
随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能... 随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能够跨越语言和文化的障碍,理解并欣赏彼此的文化特色、历史传统、思维方式和社会价值观。在全球化经济中,国际合作与交流日益频繁。外语翻译作为沟通的桥梁,在商务谈判、技术交流、国际会议、法律文件等领域发挥着至关重要的作用。对于个人而言,掌握外语翻译技能能够提升自身在职场中的竞争力。 展开更多
关键词 翻译技能 跨文化传播 应用翻译研究 商务谈判 外语翻译 国际合作与交流 翻译策略与技巧 文化和思想
在线阅读 下载PDF
加强应用翻译研究的应用性研究——应用翻译研究有待拓展与深化的领域之一 被引量:2
2
作者 傅敬民 《北京第二外国语学院学报》 北大核心 2024年第6期3-14,共12页
翻译的实践理性、工具理性极大地影响了人们对翻译研究功能与价值的认识。翻译研究长期处于制度化学术边缘的一个主要原因在于翻译研究自身未能系统有效地探索翻译的应用价值,未能建构起科学的译学学科体系、学术体系和话语体系。翻译... 翻译的实践理性、工具理性极大地影响了人们对翻译研究功能与价值的认识。翻译研究长期处于制度化学术边缘的一个主要原因在于翻译研究自身未能系统有效地探索翻译的应用价值,未能建构起科学的译学学科体系、学术体系和话语体系。翻译研究的学科构建肇始于语言学将翻译研究纳入其学科分支,其后经历了文化翻译研究的浪潮,研究重点则落在文学文本的翻译上。语言是翻译的媒介,文化是翻译的语境要素之一,文学翻译聚合了复杂的翻译问题。因此,传统的翻译研究路径与取向本无可厚非,而且也必将继续构成翻译研究的要件。但是,翻译研究的功能不能只是满足于探索翻译内在价值,同时也需研究翻译的外在功效,即翻译如何作用于人类文明的发展。以此推及应用翻译研究,其范畴包含了应用翻译的研究、应用的翻译研究和应用翻译的应用研究。本文强调,建构应用翻译研究话语体系,加强其应用性研究具有迫切的学科需要和现实意义。 展开更多
关键词 应用翻译研究 应用 范畴 功能
在线阅读 下载PDF
我国应用翻译研究:回顾与反思 被引量:23
3
作者 傅敬民 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第5期93-104,共12页
作为与文学翻译研究对应的应用翻译研究,虽然在过去的几十年中得到了一定程度的发展,但总体而言仍处于较为边缘化的状态,还有大量的工作需要做,比如概念澄清、系统理论建构等。另一方面,人工智能背景下的应用翻译也急需得到相应的理论... 作为与文学翻译研究对应的应用翻译研究,虽然在过去的几十年中得到了一定程度的发展,但总体而言仍处于较为边缘化的状态,还有大量的工作需要做,比如概念澄清、系统理论建构等。另一方面,人工智能背景下的应用翻译也急需得到相应的理论支撑。通过谱系学与定性分析相结合的方法,可回顾与反思我国应用翻译研究的发展历程,厘清应用翻译研究概念,发掘其中的理论缺陷,进而从应用翻译文体研究、翻译理论的应用性研究、应用型翻译问题研究、应用翻译研究的元理论研究四个维度建构应用翻译研究的框架体系。在翻译研究国际化、全球化进程中,我国的应用翻译研究大有作为。 展开更多
关键词 翻译研究 应用翻译 应用翻译研究 翻译理论
在线阅读 下载PDF
大变局时代中国特色应用翻译研究:现状与趋势 被引量:22
4
作者 傅敬民 喻旭东 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第4期128-140,共13页
应用翻译研究是翻译研究学科的重要组成部分。处于大变局时代的我国应用翻译研究,研究内涵日益深化,研究范围不断扩展,研究方法愈加多元,学科交叉与融合的特征更为突出,在翻译研究学科发展中具有前所未有的理论与实践意义。然而,学界对... 应用翻译研究是翻译研究学科的重要组成部分。处于大变局时代的我国应用翻译研究,研究内涵日益深化,研究范围不断扩展,研究方法愈加多元,学科交叉与融合的特征更为突出,在翻译研究学科发展中具有前所未有的理论与实践意义。然而,学界对于应用翻译研究的认识却依然未能达成共识。有鉴于此,基于症候阅读和描写理论的方法,可梳理与分析我国应用翻译研究现状,挖掘其中存在的问题,明确目标,探索其发展趋势。我国应用翻译研究具有自洽的发展逻辑,植根于我国社会文化历史传统,形成了四个维度的研究范畴:应用文体翻译研究、应用型翻译问题研究、各种理论针对翻译的应用性研究以及应用翻译研究的话语体系研究。我国应用翻译研究应该顺应全球化、技术化、信息化的时代要求,增强服务国家发展的战略意识,在中国文化外译、中国知识话语形成、技术与翻译融合等领域做出应有的贡献。 展开更多
关键词 应用翻译研究 应用文体 应用 中国特色
在线阅读 下载PDF
方梦之应用翻译研究论略 被引量:4
5
作者 王峰 刘伟 《外国语文》 北大核心 2023年第6期101-109,共9页
科技现代化和经济全球化为应用翻译提供了广阔空间,方梦之以此为契机创立“应用翻译研究”。他的“一体三环”译学体系为应用翻译研究提供了源头活水。本文受到他的“一分为三”理论的启发,从本体论、认识论和方法论维度论述了他的应用... 科技现代化和经济全球化为应用翻译提供了广阔空间,方梦之以此为契机创立“应用翻译研究”。他的“一体三环”译学体系为应用翻译研究提供了源头活水。本文受到他的“一分为三”理论的启发,从本体论、认识论和方法论维度论述了他的应用翻译研究理论体系,从筹办学术会议、创办学术刊物、著书立说方面总结了他推动应用翻译研究的建立和发展付出的努力,阐释了应用翻译研究顺应数字时代发展所擘画的蓝图。 展开更多
关键词 应用翻译研究 “一体三环” 本体论 认识论 方法论
在线阅读 下载PDF
暗香盈袖 相逢难识——《近代英美汉学翻译与中国形象建构》序评
6
作者 傅敬民 《外语研究》 北大核心 2025年第3期1-3,共3页
概念创新是话语、理论与知识创新的核心动力,亦是翻译研究学科建构的关键路径。概念创新既有促进作用,也会产生负面影响。正确认识《近代英美汉学翻译与中国形象建构》提出的“汉学翻译”这一创新性概念是理解该书的关键。该书立足中国... 概念创新是话语、理论与知识创新的核心动力,亦是翻译研究学科建构的关键路径。概念创新既有促进作用,也会产生负面影响。正确认识《近代英美汉学翻译与中国形象建构》提出的“汉学翻译”这一创新性概念是理解该书的关键。该书立足中国现实问题,运用历史研究的方法,将汉学翻译置于汉学研究的整体性系统关系中梳理其生发逻辑,探讨其对中国形象建构的贡献,彰显了翻译对其他学科的反哺,实现了历史文本与现代议题的互文性对话,拓展了应用翻译研究的问题域和研究路径。 展开更多
关键词 概念创新 汉学翻译 中国形象建构 应用翻译研究
在线阅读 下载PDF
全球化背景下的语言翻译技术应用研究——评《专门用途语言翻译技术应用研究》 被引量:1
7
作者 郭冬梅 《语文建设》 北大核心 2019年第14期83-83,共1页
在经济全球化的今天,专业用途英语翻译的重要性日益凸显。皇甫伟的《专门用途语言翻译技术应用研究》一书以专门用途翻译中的技术应用为研究对象,适合专业译员、翻译专业学习者,以及相关教师和研究人员作为学习参考。本书由现代化译者... 在经济全球化的今天,专业用途英语翻译的重要性日益凸显。皇甫伟的《专门用途语言翻译技术应用研究》一书以专门用途翻译中的技术应用为研究对象,适合专业译员、翻译专业学习者,以及相关教师和研究人员作为学习参考。本书由现代化译者的翻译技能、相关翻译记忆、术语管理、机器翻译、双语语料库和质量保证技术工具的实践应用研究,以及翻译技术支撑下的译者培训应用研究六部分组成,不仅对翻译本身进行详细分析. 展开更多
关键词 专业用途英语 专门用途语言 《专门用途语言翻译技术应用研究 全球化背景 技术应用研究
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部