期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
审美等效与文学翻译归化异化之争 被引量:6
1
作者 张欣 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第1期116-119,共4页
文学翻译审美等效理论为文学翻译实践中的异化归化比度的把持提供了有效的理论支撑。"翻译腔"和"文化错位"现象均是无视译本读者群而导致的异化或归化过度造成的。为使译文读者获得最接近原文读者的审美感受,应考... 文学翻译审美等效理论为文学翻译实践中的异化归化比度的把持提供了有效的理论支撑。"翻译腔"和"文化错位"现象均是无视译本读者群而导致的异化或归化过度造成的。为使译文读者获得最接近原文读者的审美感受,应考量读者接受能力和想象力,弱化译者个体翻译动机和定式文化态度,最大限度再现译出语读者所获的审美效果,以期达到保留异域风情和促成文化融合的理想境界。 展开更多
关键词 文学翻译 审美等效 归化 异化 翻译腔 文化错位
在线阅读 下载PDF
从等效理论看《毕业生》的台词翻译 被引量:1
2
作者 彭娟 《电影文学》 北大核心 2012年第13期153-154,共2页
电影是一门极为复杂综合的艺术,构成电影的元素众多,其中,语言是非常重要的部分。除了观众熟悉的本土语言普通话之外,以英语主打的外国电影,也成为越来越多观众的选择。电影语言本身就是电影中不可或缺的部分,台词翻译是让普通观... 电影是一门极为复杂综合的艺术,构成电影的元素众多,其中,语言是非常重要的部分。除了观众熟悉的本土语言普通话之外,以英语主打的外国电影,也成为越来越多观众的选择。电影语言本身就是电影中不可或缺的部分,台词翻译是让普通观众更好理解电影故事的一种手段。《毕业生》是一部反映青春迷茫与未来奋斗的励志电影,本文将透过等效理论来分析《毕业生》这部电影里的台词翻译。 展开更多
关键词 电影台词翻译 功能对等理论 语用等效 语义等效 视觉等效 审美等效
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部