期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究 被引量:1
1
作者 李敏 王聚贤 《电影文学》 北大核心 2013年第11期157-158,共2页
随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展,电影字幕翻译逐渐被人们所关注,力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来,受到中国观众的喜爱,而它出色的中文版本翻译不失为其... 随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展,电影字幕翻译逐渐被人们所关注,力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来,受到中国观众的喜爱,而它出色的中文版本翻译不失为其成功的重要因素之一。本文以《功夫熊猫2》为例,对其字幕翻译进行实例分析,从目的论视角研究其电影字幕翻译策略,进而更好地实现国际文化的传播与交流。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 字幕语言 翻译策略 目的论视角
在线阅读 下载PDF
浅谈电视节目中的滚动字幕 被引量:1
2
作者 张婧 《现代传播(中国传媒大学学报)》 CSSCI 北大核心 2011年第3期143-144,共2页
随着电视节目的出现,电视屏幕语言逐渐形成并独具特色。以往的电视工作者和研究者认为电视屏幕语言是由有声语言和画面共同组成的。但是在这个信息爆炸的时代,随着电视艺术的发展和电视制作的深入,电视字幕越来越多地被广泛应用到电视... 随着电视节目的出现,电视屏幕语言逐渐形成并独具特色。以往的电视工作者和研究者认为电视屏幕语言是由有声语言和画面共同组成的。但是在这个信息爆炸的时代,随着电视艺术的发展和电视制作的深入,电视字幕越来越多地被广泛应用到电视屏幕之中,不仅内容丰富,而且类型多样。因此,我们认为,构成电视屏幕语言的要素有三:有声语言、画面语言和字幕语言。字幕语言在电视中的地位和作用是不容小觑的。 展开更多
关键词 电视节目 滚动字幕 有声语言 电视屏幕 字幕语言 画面语言 电视工作者 信息爆炸
在线阅读 下载PDF
影视字幕翻译方法研究 被引量:14
3
作者 张燕清 《电影文学》 北大核心 2008年第10期137-138,共2页
影视对白字幕的配制分为两类:跨语言对白字幕的配制和同一语言对白字幕的配制。在跨语言对白字幕的配制中,除了要解决对白字幕在银幕上出现的时间和空间等技术问题,还要考虑所涉及的两种语言与文化的差异问题,译者要传达的不仅是源语言... 影视对白字幕的配制分为两类:跨语言对白字幕的配制和同一语言对白字幕的配制。在跨语言对白字幕的配制中,除了要解决对白字幕在银幕上出现的时间和空间等技术问题,还要考虑所涉及的两种语言与文化的差异问题,译者要传达的不仅是源语言的意义,还有其中的文化成分。电影《指环王》的翻译,即体现了对白字幕的翻译策略以及配制字幕的技术。 展开更多
关键词 对白字幕翻译 语言对白字幕配制 文化空白
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部