-
题名从翻译实践看“和”
- 1
-
-
作者
金茂山
-
出处
《汉语学习》
1981年第1期61-63,共3页
-
文摘
读了《汉语学习》一九八〇年第六期,刊登朱德煕先生的《“或”与“和”》一文,深受启发,联想起“和”在汉译朝中的一些问题。 “和”是汉语的一个虚词。汉语虚词与朝鲜语的有关词类相比较,有相同的地方,也有不同的地方。介词在句中的位置就与朝鲜语语序不同。就拿一个“和”来说,朝鲜族初学汉语时,对作为连词的“和”,就很容易理解,使用时也不容易出错,因为它意思上完全相当于朝鲜语中的,并且在句中的位置也与朝鲜语相同。至于作为介词的“和”,情况就不同了。把介词“和”译成朝鲜语也可以是,所以,有人就只记住“和”等于,不注意它在句中的位置。结果,有的人即使有相当好的汉语阅读能力,说话时也往往无意中用错介词“和”。例如,把“我和他说话”说成“我他和说话”等。
-
关键词
翻译实践
朝鲜语
介词
句中的位置
好的汉语
汉语虚词
汉语学习
意中
易理
语序
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-
-
题名在京留学生: 求学心态
- 2
-
-
作者
李英红
-
出处
《世界科学技术-中医药现代化》
1998年第2期73-73,共1页
-
文摘
在京留学生:求学心态本刊特约记者李英红北京语言文化大学是目前中国最有权威的对外传授汉语的大学,这里汇聚了来自全世界130多个国家的海外留学生,既有朝气蓬勃的莘莘学子,又有精明世道的商人,还有一群阅历丰富两鬓斑白的老人。这些有着不同肤色、操着不同语言的...
-
关键词
留学生
好的汉语
中国学
求学心态
北京语言文化大学
投资银行
毕业论文
第二语言
第二外语
印尼华人
-
分类号
R2
[医药卫生—中医学]
-