-
题名外语词中文译写规范效力实证研究
- 1
-
-
作者
常文斐
-
机构
教育部语言文字应用研究所
-
出处
《语言战略研究》
北大核心
2025年第4期84-96,共13页
-
基金
教育部哲学社会科学研究重大攻关项目“百年来欧美外来词语的全息语料库建设与‘汉语化’机制研究”(21JDA050)
国家语委“十四五”科研规划项目“中华优秀语言文化国际传播体系及话语能力建设研究”(YB145‒89)。
-
文摘
规范效力指语言文字规范标准发布后对社会产生的影响力和约束力,可通过“使用强度”和“规范系数”这两个指标来观测。测算规范效力是检测语言规范执行效果的重要手段。本文选取国家语言监测与研究有声媒体中心动态流通语料库中2012—2019年间的新闻语料,通过测算规范效力,考察外语中文译写规范部际联席会议专家委员会2016年发布的第四批推荐使用外语词中文译名的规范效果,发现:(1)从总体上看,发布后对社会的规范使用起到一定的积极引导作用;(2)对媒体的规范效果有明显提升,但这种向好趋势一般仅能维持两年左右;(3)不同领域推荐译名的规范效果有显著差异,国际组织领域效果最好,其次为经济领域,社会生活与科技领域较差;(4)专有名词相较于普通名词更易于规范。建议加大外语词中文译写研制工作力度,加强外语词中文译写评估机制建设,注重外语词规范策略的区别性,充分调动各方力量推进规范工作的开展。
-
关键词
外语词中文译写
语言规范
使用强度
规范系数
效力
-
Keywords
Chinese translation of foreign terms
language regulation
usage intensity
standardization coefficient
normative effectiveness
-
分类号
H002
[语言文字—语言学]
-