期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
以语言接触为导向建构语料库翻译学的新领域与新视界——《基于语料库的翻译和语言接触研究》介评
1
作者 李笔豪 《外文研究》 2024年第4期91-96,107,共7页
翻译是不同语言进行间接接触最集中的场域。语言接触拓宽了语料库翻译学的研究视域,而语料库翻译学又以翻译为“核”、实证为“器”,赋予语言接触全新的解读。《基于语料库的翻译和语言接触研究》首次系统介绍了“基于语料库的翻译和语... 翻译是不同语言进行间接接触最集中的场域。语言接触拓宽了语料库翻译学的研究视域,而语料库翻译学又以翻译为“核”、实证为“器”,赋予语言接触全新的解读。《基于语料库的翻译和语言接触研究》首次系统介绍了“基于语料库的翻译和语言接触”这一前沿议题,透过多重视角观其面面,从全景面貌勾勒其轮廓,以纵深剖析揭示其体系,就其历史脉络和未来动向予以回溯与体察,辅以案例细析回望经典研究,不仅为语料库翻译学开创了崭新的研究疆域,也为其打开了广阔的研究视界。 展开更多
关键词 语言接触 语料库翻译 基于语料库的翻译和语言接触研究
在线阅读 下载PDF
基于专门用途语料库的翻译研究综述 被引量:14
2
作者 黄立波 《北京第二外国语学院学报》 2017年第2期70-82,共13页
本文综述了近年来国内外基于专门用途语料库的翻译研究成果,并在综述基础上指出,现有基于专门用途语料库的翻译研究体现出研究课题更为丰富、对比方法更为灵活多样、可操作性更强、应用价值更突出等特点。笔者指出:文类是翻译研究中的... 本文综述了近年来国内外基于专门用途语料库的翻译研究成果,并在综述基础上指出,现有基于专门用途语料库的翻译研究体现出研究课题更为丰富、对比方法更为灵活多样、可操作性更强、应用价值更突出等特点。笔者指出:文类是翻译研究中的一个重要变量,向来都是研究者关注的焦点,译者针对不同文类文本会采用不同翻译策略,使翻译文本呈现出不同的特点。在基于专门用途语料库的翻译研究中,不同文类文本翻译语言特征考察、翻译共性验证、翻译带给目标语语言变化考察、术语翻译、翻译质量评价、独立方法论的构建等为研究者开辟了新视角。专门用途翻译语料库适用性更强,既可用于各类学术研究,也可投入实际应用。基于专门用途语料库的翻译研究进一步拓展了语料库翻译学的研究范围,提供了新的研究课题,前景十分广阔。 展开更多
关键词 专门用途语言 语料库 专门用途翻译语料库 翻译研究
在线阅读 下载PDF
语料库翻译学理论与未来发展方向研究--评《语料库翻译学》 被引量:2
3
作者 张莉 《人民长江》 北大核心 2020年第11期I0005-I0005,共1页
语料库翻译学理论是英国曼彻斯特大学Mona Baker教授提出来的,语料库翻译学研究经历了几十多年的发展历程取得了可喜进步,已发展成为重要的译学研究范式。语料库翻译学将量化研究方法引入到了翻译学研究之中,依据大量语料考察与数据统... 语料库翻译学理论是英国曼彻斯特大学Mona Baker教授提出来的,语料库翻译学研究经历了几十多年的发展历程取得了可喜进步,已发展成为重要的译学研究范式。语料库翻译学将量化研究方法引入到了翻译学研究之中,依据大量语料考察与数据统计优势观察到大量肉眼无法发现的翻译现象。语料库翻译学是技术与人文的融合,把翻译文本语言特征的描写,同翻译文本生成的社会文化语境分析,进行了有机的融合。语料库语言学这种基础资源被广泛应用于词典编纂和语言教学研究等方面,它是经验主义语言研究方法的主要资源。 展开更多
关键词 语料库翻译 语言研究方法 词典编纂 社会文化语境 翻译文本 翻译研究 翻译现象 语料库语言
在线阅读 下载PDF
《语料库翻译研究的新方向》评介 被引量:2
4
作者 侯林平 c.fantinuoli f.zanettin 《天津外国语大学学报》 2016年第5期76-79,共4页
一、引言德国柏林语言科学出版社于2015年出版了由ClaudioFantinuoli和FedeficoZaneRin主编的《语料库翻译研究的新方向》(NewDirections in Corpus—based Translation Studies)一书。
关键词 语料库翻译研究 科学出版社 评介 语言 引言
在线阅读 下载PDF
我国语料库翻译研究的现状与展望 被引量:4
5
作者 李菁 《外语与翻译》 2006年第3期46-50,共5页
本文调查并分析了我国语料库翻译研究的现状,调查内容分为两大类:与翻译研究有关的语料库建设和有关语料库翻译研究的文献。调查发现我国语料库翻译研究已经有了一定的发展,但同时也存在很多问题。
关键词 翻译 语料库 语料库翻译研究 语料库语言
在线阅读 下载PDF
翻译研究中的语料库
6
作者 隋荣谊 《英语知识》 2009年第8期32-34,共3页
语料库语言学(Corpus linguistics)是以语料库为基础研究语言的一个语言学分支,也就是说,“文本正文以本源的方式收集在一起”。(bodies of textsassembledin a principledway)(Johansson 1995:19)反过来说,一篇文本可以界定... 语料库语言学(Corpus linguistics)是以语料库为基础研究语言的一个语言学分支,也就是说,“文本正文以本源的方式收集在一起”。(bodies of textsassembledin a principledway)(Johansson 1995:19)反过来说,一篇文本可以界定为“语言使用中的一个实例,口头或书面:一种没有语言学家介入,自然发生的语言行为”。 展开更多
关键词 语料库语言 翻译研究 研究语言 语言使用 语言学家 语言行为 文本 正文
在线阅读 下载PDF
《定量方法在语料库翻译研究中的应用》评介 被引量:1
7
作者 齐金鑫 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2015年第5期109-111,共3页
1.内容简介 《定量方法在语料库翻译研究中的应用》(Quantitative Methodsin Corpus—Based Translation Studies)为基于语料库的翻译研究(CBTS)提供了一些必要的定量研究方法。尽管现在的翻译研究中,语料库的使用已经引起人们... 1.内容简介 《定量方法在语料库翻译研究中的应用》(Quantitative Methodsin Corpus—Based Translation Studies)为基于语料库的翻译研究(CBTS)提供了一些必要的定量研究方法。尽管现在的翻译研究中,语料库的使用已经引起人们越来越大的兴趣,然而当源自语料库语言学中的大量统计测试应用到翻译研究中时,分析仍然不够系统。语料库翻译研究中,定量分析方法的发展局限,严重限制和阻碍了文学翻译中理论模式的构建和测试,从而也阻碍了翻译作为一个完整学科的发展。本书为定量方法在语料库翻译研究中的应用,提供了一个很好的启示。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 定量方法 应用 评介 定量研究方法 语料库语言 定量分析方法 内容简介
在线阅读 下载PDF
国际语料库翻译研究的新进展——《实证翻译研究:方法和理论传统再创新》介评
8
作者 侯奕茜 刘玉梅 《外国语文》 北大核心 2020年第1期156-160,共5页
0引言1993年,英国人Mona Baker发表《语料库语言学和翻译研究:启示和应用》一文,标志着语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies,以下简称CBTS)的诞生,也引发了国内外翻译语料库的创立和应用方面的研究。CBTS主要源自两个相关研... 0引言1993年,英国人Mona Baker发表《语料库语言学和翻译研究:启示和应用》一文,标志着语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies,以下简称CBTS)的诞生,也引发了国内外翻译语料库的创立和应用方面的研究。CBTS主要源自两个相关研究领域---语料库语言学和描写翻译研究,它是一种“综合的、丰富的、独立的”研究范式(Laviosa,2002:5)。简言之,CBTS是以语言学和翻译理论为指导,以翻译本体为研究对象,以概率和统计为手段,对翻译现象进行描写和解释,探索翻译现象的本质的一门学科,它从一开始就很重视理论研究和应用研究的同步开展(王克非等,2008)。2015年出版的《语料库翻译学的新趋向》旨在介绍国际语料库翻译学的最新趋向,着重探讨了语料库设计与创建、数据分析技术等问题,但实证研究方法有待挖掘、语种语类有待扩展。 展开更多
关键词 语料库翻译 语料库翻译研究 翻译现象 描写翻译研究 语料库语言 翻译本体 实证研究方法 数据分析技术
在线阅读 下载PDF
中国英汉语比较研究会“语料库语言学与译学整合研究”高层论坛会讯
9
《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第5期27-27,共1页
为了推动中国翻译学多学科研究的发展,为促进国内翻译学界的学术交流,中国英汉语比较研究会翻译学科委员会决定于2011年12月10日至11日(9日报到)举办“语料库语言学与译学整合研究”高层论坛,由浙江外国语学院英文学院承办。
关键词 中国翻译 语料库语言 英汉语比较 高层论坛 整合 论坛会 多学科研究 外国语学院
在线阅读 下载PDF
CLiC在线语料库资源在文学教学与研究中的应用
10
作者 穆从军 张文洁 《外语与翻译》 2022年第3期71-77,共7页
CLiC在线语料库是英国伯明翰大学Michaela Mahlberg及其团队设计研发的集英国文学语料库和语料检索功能于一体的免费在线语料库资源,利用该资源可以大大提高英国文学教学以及文体学和文学翻译研究的效率,值得在英语教学研究中进行推广... CLiC在线语料库是英国伯明翰大学Michaela Mahlberg及其团队设计研发的集英国文学语料库和语料检索功能于一体的免费在线语料库资源,利用该资源可以大大提高英国文学教学以及文体学和文学翻译研究的效率,值得在英语教学研究中进行推广。本文主要介绍CLiC在线语料库资源的主要内容及其检索、主题词、词簇、自定义标注和文本分类五大功能,并举例说明如何利用CLiC在线语料库资源开展英国文学教学、文体学和文学翻译研究。 展开更多
关键词 CLiC在线语料库 语料库语言 文学教学 文体学研究 文学翻译研究
在线阅读 下载PDF
基于语料库的译者风格对比研究——以李清照词的三个英译本为例
11
作者 海雪 《英语广场(学术研究)》 2022年第21期23-26,共4页
本文运用语料库语言学的方法,选取《宋词三百首》中六首李清照词的英译本为语料,自建语料库比较分析了中国译者许渊冲、曾培慈和西方译者王红公的三种不同英译本。利用语料库语言学检索软件Antwordprofiler1.200w和在线文本分析软件Text... 本文运用语料库语言学的方法,选取《宋词三百首》中六首李清照词的英译本为语料,自建语料库比较分析了中国译者许渊冲、曾培慈和西方译者王红公的三种不同英译本。利用语料库语言学检索软件Antwordprofiler1.200w和在线文本分析软件Textalyser从类符形符比、词汇密度、平均词长、平均句长等一些基本数据进行统计和量化分析。通过定量和定性研究相结合,从而对译者风格和翻译策略进行有效的对比研究。 展开更多
关键词 语料库语言 李清照词英译本 翻译风格 比较研究
在线阅读 下载PDF
以语料观察翻译 被引量:4
12
作者 柯飞 《外语与翻译》 2003年第4期15-18,共4页
语料库的发展为翻译研究提供了更充分的资源和手段。本文注意到近几年国内外借助双语语料库所开展的翻译研究出现一个新的视角,即观察译文与母语之间的差异,以及译文语言上的特点。作者重点讨论了从语料库考察翻译中的外显化(explidta... 语料库的发展为翻译研究提供了更充分的资源和手段。本文注意到近几年国内外借助双语语料库所开展的翻译研究出现一个新的视角,即观察译文与母语之间的差异,以及译文语言上的特点。作者重点讨论了从语料库考察翻译中的外显化(explidtation)问题,并提出外显化不仅体现在衔接上,也体现在语意上;其发生涉及四个因素,即译者因素、社会文化因素、语言因素和文本因素。 展开更多
关键词 语料库 翻译研究 译文 母语 外显化 语意 语言特点
在线阅读 下载PDF
现代汉语“被”字句语义特征和结构容量的演化:语言接触视角 被引量:5
13
作者 夏云 《外文研究》 2014年第4期89-94,108,共7页
本文采用历时的视角考察了语言接触对现代汉语"被"字句语义特征与结构容量的影响,探讨了"被"字句语义与句法功能的发展变化。研究发现:现代汉语"被"字句的语义原型制约力大大减弱,结构容量有明显扩增,尤... 本文采用历时的视角考察了语言接触对现代汉语"被"字句语义特征与结构容量的影响,探讨了"被"字句语义与句法功能的发展变化。研究发现:现代汉语"被"字句的语义原型制约力大大减弱,结构容量有明显扩增,尤以翻译文本最为明显。经过语言接触的催化,变异的语言特征逐步渗入原创汉语,促成了现代汉语"被"字句语义与语法特征的扩展。 展开更多
关键词 语料库 “被”字句 历时研究 语言接触
在线阅读 下载PDF
国内模糊语言翻译质量评估初探
14
作者 龚晓斌 金兰 《海外英语》 2014年第19期125-126,共2页
文学模糊语言具有较高的审美意义,其翻译质量的高低对译作起着重要作用,而对模糊语言翻译质量进行评估则是模糊语言翻译研究一个不可或缺的分支。基于文献综述法,对国内模糊语言翻译质量评估的研究现状及方法进行归纳,即主要以经验式、... 文学模糊语言具有较高的审美意义,其翻译质量的高低对译作起着重要作用,而对模糊语言翻译质量进行评估则是模糊语言翻译研究一个不可或缺的分支。基于文献综述法,对国内模糊语言翻译质量评估的研究现状及方法进行归纳,即主要以经验式、感悟式的研究居多;科学的、客观的研究比例较少,研究方法上需要突破。模糊语言的质量评估应鼓励大胆创新地引进新的理论,进行跨学科研究。通过将语料库与翻译质量评估研究结合起来,在方法论和实践上有望出现新突破。 展开更多
关键词 翻译质量评估 定性 定量 模糊语言翻译 语料库研究
在线阅读 下载PDF
机器翻译技术现状与展望 被引量:16
15
作者 刘群 《集成技术》 2012年第1期48-54,共7页
本文对机器翻译技术的研究现状进行了全面介绍,分析了亟待解决的核心问题,并对机器翻译的未来发展前景和趋势提出了自己的设想。
关键词 统计机器翻译 机器翻译系统 技术现状 统计翻译模型 语言知识 语言模型 翻译研究 平行语料库 基于规则 计算机辅助翻译
在线阅读 下载PDF
从多个视角探究翻译
16
作者 黄立波 柯飞 《外语与翻译》 2005年第2期14-17,共4页
翻译研究具有不断吸收周边领域的理论、方法为己所用的渗透能力。多视角就体现了翻译研究的综合性和多面性。本文主要介绍近年西方学者从语言哲学和语料库语言学角度对翻译进行的有价值的探究,认为翻译理论研究与应用研究并重、翻译内... 翻译研究具有不断吸收周边领域的理论、方法为己所用的渗透能力。多视角就体现了翻译研究的综合性和多面性。本文主要介绍近年西方学者从语言哲学和语料库语言学角度对翻译进行的有价值的探究,认为翻译理论研究与应用研究并重、翻译内部研究与外部研究共存是未来这一领域的主流趋势。 展开更多
关键词 语料库语言 翻译理论研究 翻译研究 语言哲学 西方学者 外部研究 内部研究 多面性 多视角
在线阅读 下载PDF
2012年《外语研究》总目录
17
《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第6期109-111,共3页
关键词 外语研究 认知语言 构式 翻译 研究述评 西方翻译理论 基于语料库 目录 检索工具
在线阅读 下载PDF
2009年《外语研究》总目录
18
《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第6期110-111,共2页
关键词 外语研究 翻译单位 汉英机器翻译 语言 语言科学 汉英双语者 汉语分词 概念整合 修辞学 语料库 语库 目录 检索工具 康拉德 英译汉
在线阅读 下载PDF
2010年《外语研究》总目录
19
《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第6期109-111,共3页
关键词 基于语料库 二语习得研究 大学英语教学 认知语言 翻译批评学 外语教学研究 关系从句 蔡基刚 人类交际 系统功能语言 实证研究 韵律特征 译者 2010 目录 检索工具
在线阅读 下载PDF
2008年度国家社科基金语言学类立项资助课题
20
《语言科学》 CSSCI 2008年第4期446-448,共3页
关键词 外国语学院 北京语言大学对外汉语研究中心 资助课题 对外汉语教学 基于语料库 语言接触 河北师范大学文学学院 国家社科基金 国家社会科学基金 人文学院 语言 语言科学
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部