期刊文献+
共找到29篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
国内近十年商标翻译研究综述 被引量:32
1
作者 朱益平 王靖涵 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第1期143-147,共5页
为了解决中国商标翻译研究成果纷杂,观点各异,缺乏系统性的问题,根据收集到的95篇相关论文,采用文献综述的方法,对近十年来商标翻译研究的成果进行系统梳理和分析,结果表明:中国商标翻译中存在几种主要理论、原则和方法,而且当前商标翻... 为了解决中国商标翻译研究成果纷杂,观点各异,缺乏系统性的问题,根据收集到的95篇相关论文,采用文献综述的方法,对近十年来商标翻译研究的成果进行系统梳理和分析,结果表明:中国商标翻译中存在几种主要理论、原则和方法,而且当前商标翻译中还出现了商标词语动词化的趋势和商标翻译研究多元化趋势的新动向,可为今后的商标翻译研究所借鉴。 展开更多
关键词 商标 商标翻译 商标翻译的原则 商标翻译的方法
在线阅读 下载PDF
论AIDA原则在商标翻译中的适用性 被引量:6
2
作者 朱益平 白辉 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第2期162-164,共3页
为了突破商标翻译中存在的"就翻译论翻译"的局限性,以奈达的对等原则和德国功能学派翻译理论为依据,从译语信息接受者、信息、译者三个方面,对广告学中AIDA原则在商标翻译中的适用性进行充分论证,说明这一原则完全可以应用在... 为了突破商标翻译中存在的"就翻译论翻译"的局限性,以奈达的对等原则和德国功能学派翻译理论为依据,从译语信息接受者、信息、译者三个方面,对广告学中AIDA原则在商标翻译中的适用性进行充分论证,说明这一原则完全可以应用在商标翻译中。 展开更多
关键词 商标翻译 AIDA原则 适用性 对等原则 功能学派翻译理论
在线阅读 下载PDF
论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用 被引量:9
3
作者 李存颉 朱桂成 《河海大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第1期78-80,共3页
商标名称翻译的重要性在于它不仅关系到企业的经济效益,更蕴涵着深刻的文化内涵,甚至可能对目标语国家的社会意识形态产生影响。本文从美学角度分析了商标名称翻译对消费者审美心理的迎合;从文化角度强调了商标名称翻译跨越译入语文化... 商标名称翻译的重要性在于它不仅关系到企业的经济效益,更蕴涵着深刻的文化内涵,甚至可能对目标语国家的社会意识形态产生影响。本文从美学角度分析了商标名称翻译对消费者审美心理的迎合;从文化角度强调了商标名称翻译跨越译入语文化障碍的重要意义;从社会影响力角度深入探讨商标名称翻译和消费者意识形态之间的相互作用。 展开更多
关键词 商标翻译 审美价值 文化差异 社会影响力
在线阅读 下载PDF
论商品商标翻译的原则与方法 被引量:2
4
作者 吴娜 廖昌盛 《包装工程》 CAS CSCD 北大核心 2009年第11期239-240,共2页
从商标翻译的原则和方法两方面探讨了在商品包装设计中商标翻译的运用策略,以期达到正确、忠实、准确地翻译商标,增强商品竞争力,帮助企业取得良好经济效益。
关键词 商品包装 商标翻译 原则和方法
在线阅读 下载PDF
论商标翻译中的译者创造性 被引量:1
5
作者 张雪梅 阎国华 《东北大学学报(社会科学版)》 2007年第4期368-371,共4页
长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题。商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷。以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带来的种种问题;在此基础上,尝试... 长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题。商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷。以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带来的种种问题;在此基础上,尝试着从文化视角、方法视角和接受视角三个方面提出了补偿策略,进而抑制传统商标翻译的缺陷、超越文化干扰和融合不同文化消费者的心理,以达到提高商标翻译质量的目的。 展开更多
关键词 商标翻译 译者创造性 文化
在线阅读 下载PDF
商标翻译中的心理文化因素浅析 被引量:1
6
作者 涂慧娟 万玉兰 《企业经济》 CSSCI 北大核心 2008年第6期103-105,共3页
翻译作为语言的交流手段,它不仅是语言的转换过程,同时也是文化移植的过程。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也受到价值观念、思维模式、审美情趣、宗教习俗等方面因素的影响。本文试图分析东西方心理文化差异对... 翻译作为语言的交流手段,它不仅是语言的转换过程,同时也是文化移植的过程。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也受到价值观念、思维模式、审美情趣、宗教习俗等方面因素的影响。本文试图分析东西方心理文化差异对商标翻译的影响及避免这种民族心理造成障碍的方法。 展开更多
关键词 商标翻译 心理文化差异 翻译方法
在线阅读 下载PDF
从接受理论角度看会展商标翻译 被引量:3
7
作者 袁式亮 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第6期272-274,共3页
全球经济一体化,日益频繁和深入的国际交流促使商贸会展活动方兴未艾。会展活动中,参展的商品五花八门,品牌商标琳琅满目。商标富含商业信息,商标翻译对于商品的营销以及品牌声誉的建立,举足轻重。它是企业形象战略中重要的组成部分,... 全球经济一体化,日益频繁和深入的国际交流促使商贸会展活动方兴未艾。会展活动中,参展的商品五花八门,品牌商标琳琅满目。商标富含商业信息,商标翻译对于商品的营销以及品牌声誉的建立,举足轻重。它是企业形象战略中重要的组成部分,是企业宣传和产品推销的有效手段,是商品通过展会成功进入外国市场的渠道之一。 展开更多
关键词 商标翻译 会展活动 接受理论 全球经济一体化 企业形象战略 国际交流 品牌商标 商业信息
在线阅读 下载PDF
商标翻译的影响因素和翻译方法 被引量:5
8
作者 张彦鸽 《商业时代》 北大核心 2007年第13期17-18,共2页
商标的翻译是一种跨文化的交流活动,作为一种特殊的应用文体,影响商标翻译的因素既有商标本身的因素,也有不同语言、不同文化,以及民族审美情趣的因素。本文认为,可以采用音译法、意译法、音意兼译法、减音法、增字法进行商标的翻译,以... 商标的翻译是一种跨文化的交流活动,作为一种特殊的应用文体,影响商标翻译的因素既有商标本身的因素,也有不同语言、不同文化,以及民族审美情趣的因素。本文认为,可以采用音译法、意译法、音意兼译法、减音法、增字法进行商标的翻译,以期更好的尊重民族习惯,从而促进消费。 展开更多
关键词 商标翻译 影响因素 翻译方法
在线阅读 下载PDF
文化差异与商标翻译 被引量:2
9
作者 刘雯祺 《企业经济》 北大核心 2004年第10期117-118,共2页
随着商业上的合作与商品进出口流通规模的扩大,商标翻译妥当与否在树立品牌、赢得竞争方面具有重要作用。本文通过实例分析,探求文化差异对商标翻译的影响,并由此提出商标翻译应考虑的几点因素。
关键词 文化差异 商标翻译
在线阅读 下载PDF
目的论视角下看英汉商标翻译 被引量:5
10
作者 王雪霜 《天津农学院学报》 CAS 2010年第3期52-54,共3页
商标起着宣传产品的作用,目的是促成消费者购买行为的发生,这一目的性决定了商标翻译应遵循目的论的原则,以"信息、文化、审美、联想"等作为衡量英汉商标翻译成功与否的标准,灵活选用"音译、直译、臆造、缩译"等翻... 商标起着宣传产品的作用,目的是促成消费者购买行为的发生,这一目的性决定了商标翻译应遵循目的论的原则,以"信息、文化、审美、联想"等作为衡量英汉商标翻译成功与否的标准,灵活选用"音译、直译、臆造、缩译"等翻译策略。 展开更多
关键词 目的论 商标翻译 翻译标准 翻译策略
在线阅读 下载PDF
商标翻译的文化解析 被引量:1
11
作者 汪清囡 《企业经济》 北大核心 2005年第11期118-119,共2页
商标翻译是一种跨文化活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的... 商标翻译是一种跨文化活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文拟从分析商标的语言文化特征、文化差异造成商标翻译的负面影响及商标翻译应把握的主要策略探讨商标翻译的文化现象和社会语用问题。 展开更多
关键词 商标翻译 语言文化 策略
在线阅读 下载PDF
归化、异化策略在商标翻译中的应用 被引量:1
12
作者 胡博 《河南农业》 2014年第2期59-60,共2页
商标翻译在国际贸易流通中十分重要,它直接影响目标市场消费者对产品的接受度,对企业在市场中的生存与竞争起着至关重要的作用。正确使用归化及异化策略来处理商标翻译对促进商品销售具有重要意义。
关键词 归化策略 异化策略 商标翻译
在线阅读 下载PDF
摭谈商标翻译 被引量:20
13
作者 吕品 《北京第二外国语学院学报》 2000年第6期40-43,共4页
独特响亮的商标 ,往往能为具有优良品质和精美包装的商品带来画龙点睛之功效。然而要把商标从一种语言转化为另一种语言 ,并能保存其原有的风格及内涵 ,并非易事。本文以具体商标为例 ,从贴近商品本质反映商品特征、尊重大众审美心理、... 独特响亮的商标 ,往往能为具有优良品质和精美包装的商品带来画龙点睛之功效。然而要把商标从一种语言转化为另一种语言 ,并能保存其原有的风格及内涵 ,并非易事。本文以具体商标为例 ,从贴近商品本质反映商品特征、尊重大众审美心理、兼顾文化差异、音韵神韵贯通译出商标涵趣这几个方面阐述商标的翻译 ,并提供了一些商标翻译的技巧 。 展开更多
关键词 商标翻译 文化差异 音韵 再创造 技巧 神韵 反映 画龙点睛 品特 独特
全文增补中
商品包装上的商标翻译的探讨 被引量:4
14
作者 李淑春 《包装工程》 CAS CSCD 北大核心 2004年第3期119-120,共2页
随着全球经济的一体化 ,商标的翻译具有重要意义。包装上商标的设计以形象性、生动性体现出企业的理念和产品的质量 ,所以对外文商标的翻译在尊重消费者的心理及地方传统文化的同时 ,灵活地运用不同的翻译方法 ,体现商标的音律美、意义... 随着全球经济的一体化 ,商标的翻译具有重要意义。包装上商标的设计以形象性、生动性体现出企业的理念和产品的质量 ,所以对外文商标的翻译在尊重消费者的心理及地方传统文化的同时 ,灵活地运用不同的翻译方法 ,体现商标的音律美、意义美以及形象的意蕴。 展开更多
关键词 商品包装 商标翻译 审美原则 消费心理
在线阅读 下载PDF
商标翻译中的文化现象 被引量:2
15
作者 陈适 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期124-126,共3页
商标翻译是一种跨文化的交流活动,简要而传神的翻译往往能为商品的推广带来良好的效果。商标翻译需要译者的语言,艺术的综合能力,更重要的是遵循中西方文化差异,投合大众审美心理。在商标翻译中,我们可以采取音译、意译、音意合璧翻译... 商标翻译是一种跨文化的交流活动,简要而传神的翻译往往能为商品的推广带来良好的效果。商标翻译需要译者的语言,艺术的综合能力,更重要的是遵循中西方文化差异,投合大众审美心理。在商标翻译中,我们可以采取音译、意译、音意合璧翻译等方法。 展开更多
关键词 商标翻译 文化差异 翻译策略
在线阅读 下载PDF
跨文化传播中的茶叶商标翻译探讨 被引量:4
16
作者 杨婷 《福建茶叶》 北大核心 2016年第2期38-39,共2页
在跨文化传播背景的国际贸易中,中国的茶叶除了要加强自身的技术之外,还要加强广告的宣传策略。茶叶商标的翻译是跨文化传播的核心,它体现了商品所代表的企业形象和企业的文化,因此要想实现跨文化传播,就必须把茶叶的商标翻译作为中国... 在跨文化传播背景的国际贸易中,中国的茶叶除了要加强自身的技术之外,还要加强广告的宣传策略。茶叶商标的翻译是跨文化传播的核心,它体现了商品所代表的企业形象和企业的文化,因此要想实现跨文化传播,就必须把茶叶的商标翻译作为中国茶叶走向国际化道路的关键因素。本文通过对跨文化传播背景下茶叶的品牌现状和翻译的难度进行具体的分析,探讨茶叶商标翻译的具体方式和策略。 展开更多
关键词 跨文化传播 茶叶 商标翻译 方法
在线阅读 下载PDF
从认知语言学角度看商标翻译 被引量:1
17
作者 张琼玉 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第S4期36-39,共4页
传统翻译理论把翻译视为一种语码转换过程,商标翻译就是一个语言符号的转换问题。从认识语言学的角度来看,由于传统翻译理论观是一种完全建立在对语言形式理解基础上的翻译观,所以从根本上忽视了语言的认知特点。本文根据体验哲学和认... 传统翻译理论把翻译视为一种语码转换过程,商标翻译就是一个语言符号的转换问题。从认识语言学的角度来看,由于传统翻译理论观是一种完全建立在对语言形式理解基础上的翻译观,所以从根本上忽视了语言的认知特点。本文根据体验哲学和认知语言学的基本观点探讨商标翻译问题,认为商标翻译是以现实体验为背景的认知主体将一种语言映射转述成另一种语言的认知活动。本文还根据商标翻译的主要三大方法,分别试构了商标翻译的三种认知模式。 展开更多
关键词 商标翻译 体验哲学 认知语言学 认知模式
在线阅读 下载PDF
商标翻译过程中的文化因素及翻译策略探讨——以茶叶广告为例 被引量:2
18
作者 刘洋 《福建茶叶》 北大核心 2016年第9期45-46,共2页
商标翻译受多种因素影响,其中文化特殊性是影响翻译效果的重要因素之一,尤其是对于一些文化特质较强的商品,在翻译过程中更应当注意处理好文化上异同关系。本文以茶叶广告和商标为例对商标翻译过程中的文化因素以及翻译策略做了深入探讨。
关键词 商标翻译 文化因素 翻译策略
在线阅读 下载PDF
中西文化差异背景下茶叶商标翻译中存在的问题及对策 被引量:1
19
作者 管卓琳 《福建茶叶》 北大核心 2017年第2期47-48,共2页
茶叶自16世纪便已传至西方,且受到西方国家的欢迎和喜爱。由于中西文化传统及风俗习惯之间所存在的差异,在西方世界当中逐渐形成了一个有别于中国的茶文化。本文基于中西茶文化在背景方面所存在的差异,对茶叶商标翻译具体方法及技巧予... 茶叶自16世纪便已传至西方,且受到西方国家的欢迎和喜爱。由于中西文化传统及风俗习惯之间所存在的差异,在西方世界当中逐渐形成了一个有别于中国的茶文化。本文基于中西茶文化在背景方面所存在的差异,对茶叶商标翻译具体方法及技巧予以探讨,从中获取更为吸引眼球、通俗易懂及简洁明了的语境效果。 展开更多
关键词 中西文化 茶叶商标翻译 问题
在线阅读 下载PDF
接受理论与茶叶商标翻译研究
20
作者 徐媛媛 《福建茶叶》 北大核心 2016年第8期35-36,共2页
中国茶文化是中国文化中的一朵奇葩,芬芳而甘醇。在当今激烈的市场竞争中,打造中国驰名茶叶品牌是学术界和茶叶届共同的梦想。本文通过梳理茶叶商标功能,借助接受理论的核心概念,即读者的地位和作用、期待视野、视野融合与视野变化对茶... 中国茶文化是中国文化中的一朵奇葩,芬芳而甘醇。在当今激烈的市场竞争中,打造中国驰名茶叶品牌是学术界和茶叶届共同的梦想。本文通过梳理茶叶商标功能,借助接受理论的核心概念,即读者的地位和作用、期待视野、视野融合与视野变化对茶叶商标翻译进行系统研究,期待对茶叶商标翻译有所裨益。 展开更多
关键词 茶叶:接受理论 商标翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部