-
题名以商标名翻译为例浅析翻译的忠实性原则
- 1
-
-
作者
华燕
蒲雪梅
-
机构
上海理工大学外语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第6期55-56,共2页
-
文摘
打开中国和世界翻译史,你会发现其共同点是都认为"忠实原文"是翻译的首要前提,接着再考虑译文的仅依靠"忠实性原则"就能做出上乘的译文?是否所有的翻译都应该遵从"忠实性原则"?本文以商标名的翻译为例展开这一话题,探讨"忠实性原则"在翻译中的作用和副作用。
-
关键词
商标名翻译
忠实性原则
翻译目的
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名常熟本地企业商标名翻译之辨与思
- 2
-
-
作者
何焘
-
机构
江苏广播电视大学常熟学院
-
出处
《宁波教育学院学报》
2013年第6期73-77,共5页
-
文摘
商标名作为一种凝炼独特的符号语言,是企业形象的代表、产品质量的承诺,其翻译质量对于增强产品亲和力和扩大国际市场份额的重要性不言而喻。本文分别从理论与实践的角度切入,通过对常熟市本地企业商标名译例的实证剖析,参照成功译例的操作模式,厘清商标名翻译的理据和准则,探索翻译形神兼备、音意兼顾的商标名的具体路径,以期有效帮助企业发挥品牌优势,取得更好经济效益。
-
关键词
常熟
商标名翻译
理据
准则
方法
-
Keywords
Changshu
brand name translation
grounds
principles
approaches
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-