期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
口笔译一体化的商务文本互文性与转换研究
1
作者
高巍
《山东外语教学》
北大核心
2025年第1期118-129,共12页
本研究从某中方向外方转让技术的真实案例中收集口笔译语料,以互文性理论和翻译转换理论为框架,探讨口笔译一体化的商务文本生成中的两个问题。第一,译者在谈判中形成的口译笔记和在谈判后拟定的中英文合同文本之间存在哪些互文特征?第...
本研究从某中方向外方转让技术的真实案例中收集口笔译语料,以互文性理论和翻译转换理论为框架,探讨口笔译一体化的商务文本生成中的两个问题。第一,译者在谈判中形成的口译笔记和在谈判后拟定的中英文合同文本之间存在哪些互文特征?第二,译者将英文合同文本翻译成中文合同文本的过程中发生了哪些层面的转换?本研究通过分析和讨论发现:1)口译笔记是口笔译一体化的商务文本信息转换的关键依据;2)互文标记、词类、单位、结构在从源语到目标语文本的翻译中发挥着重要的衔接作用。
展开更多
关键词
商务文本
口笔译一体化
互文性
翻译转换
在线阅读
下载PDF
职称材料
商务英语翻译的特征及技巧运用——评《实用商务英语翻译》
被引量:
2
2
作者
王丽
《领导科学》
北大核心
2020年第9期F0002-F0002,共1页
商务英语翻译人才的培养,关键取决于商务英语的笔译教材。《实用商务英语翻译》(贾柱立、陆彦著,北京师范大学出版社2015年版)一书,主要介绍了如何使用英语处理国际商务业务以及翻译商务文本,是一本对使用者的综合能力提升有较大作用的...
商务英语翻译人才的培养,关键取决于商务英语的笔译教材。《实用商务英语翻译》(贾柱立、陆彦著,北京师范大学出版社2015年版)一书,主要介绍了如何使用英语处理国际商务业务以及翻译商务文本,是一本对使用者的综合能力提升有较大作用的翻译教材。《实用商务英语翻译》以翻译实践为基础,论述了国际商务英语翻译的方式方法、翻译技巧及相关理论。该书共分为十八章。第一章是概述,让使用者了解此书的大致内容。第二章主要讲解了常用的词汇。对商务英语来讲,词汇量是重中之重,如果词汇量不足的话,就难以完成翻译。第三章主要讲解了习惯用语以及缩略语的翻译。英语句子由单词以及短语构成,所以此部分也不可或缺。
展开更多
关键词
商务
英语翻译
翻译教材
商务文本
习惯用语
十八章
笔译
翻译技巧
技巧运用
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
口笔译一体化的商务文本互文性与转换研究
1
作者
高巍
机构
广东外语外贸大学南国商学院/多语种中华文化译介研究中心
出处
《山东外语教学》
北大核心
2025年第1期118-129,共12页
基金
全国科技名词审订委员会资助项目“科技、商务隐喻术语翻译研究”(项目编号:WT2020D25)的阶段性成果。
文摘
本研究从某中方向外方转让技术的真实案例中收集口笔译语料,以互文性理论和翻译转换理论为框架,探讨口笔译一体化的商务文本生成中的两个问题。第一,译者在谈判中形成的口译笔记和在谈判后拟定的中英文合同文本之间存在哪些互文特征?第二,译者将英文合同文本翻译成中文合同文本的过程中发生了哪些层面的转换?本研究通过分析和讨论发现:1)口译笔记是口笔译一体化的商务文本信息转换的关键依据;2)互文标记、词类、单位、结构在从源语到目标语文本的翻译中发挥着重要的衔接作用。
关键词
商务文本
口笔译一体化
互文性
翻译转换
Keywords
business text
integration of interpreting and translation
intertextuality
translation shift
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
商务英语翻译的特征及技巧运用——评《实用商务英语翻译》
被引量:
2
2
作者
王丽
机构
杨凌职业技术学院
出处
《领导科学》
北大核心
2020年第9期F0002-F0002,共1页
文摘
商务英语翻译人才的培养,关键取决于商务英语的笔译教材。《实用商务英语翻译》(贾柱立、陆彦著,北京师范大学出版社2015年版)一书,主要介绍了如何使用英语处理国际商务业务以及翻译商务文本,是一本对使用者的综合能力提升有较大作用的翻译教材。《实用商务英语翻译》以翻译实践为基础,论述了国际商务英语翻译的方式方法、翻译技巧及相关理论。该书共分为十八章。第一章是概述,让使用者了解此书的大致内容。第二章主要讲解了常用的词汇。对商务英语来讲,词汇量是重中之重,如果词汇量不足的话,就难以完成翻译。第三章主要讲解了习惯用语以及缩略语的翻译。英语句子由单词以及短语构成,所以此部分也不可或缺。
关键词
商务
英语翻译
翻译教材
商务文本
习惯用语
十八章
笔译
翻译技巧
技巧运用
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
口笔译一体化的商务文本互文性与转换研究
高巍
《山东外语教学》
北大核心
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
商务英语翻译的特征及技巧运用——评《实用商务英语翻译》
王丽
《领导科学》
北大核心
2020
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部