期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对“差点儿”类羡余否定句式的分化 被引量:72
1
作者 石毓智 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 1993年第4期12-16,共5页
“差点儿”、“几乎”、“险些”等修饰动词时,其后的“没”或“不”有时有否定含义,有时候没有否定的含义。后一种就是汉语中最为典型的羡余否定现象。例如: ①A a.差点儿没闹笑话=差点儿闹笑话 b.差点儿没答错=差点儿答错 c.差点... “差点儿”、“几乎”、“险些”等修饰动词时,其后的“没”或“不”有时有否定含义,有时候没有否定的含义。后一种就是汉语中最为典型的羡余否定现象。例如: ①A a.差点儿没闹笑话=差点儿闹笑话 b.差点儿没答错=差点儿答错 c.差点儿没摔倒=差点儿摔倒 d.差点儿没翻车=差点儿翻车 B a.差点儿没见着≠差点儿就见着了 b.差点儿答不上来≠差点儿答上来 c.差点儿没买到≠差点儿买到了 d.差点儿没考上甲班≠差点儿考上甲班 ②A a.几乎没摔倒=几乎摔倒 b.船几乎没翻了底=船几乎翻了底 B a.事情几乎没办成≠事情几乎办成了 b.几乎没考上甲班≠几乎考上甲班 ③ a.险些没把他撞倒=险些把他撞倒 b.事情险些没办成≠事情险些办成了 朱德熙(1980)给上述现象总结出了两条规律:(一)凡是说话人企望发生的事情:肯定形式表示否定意义,否定形式表示肯定意义。(二) 展开更多
关键词 “差点儿” “没” 羡余 否定句式 述语 补语 上甲 否定现象 笑话 述补结构
在线阅读 下载PDF
否定转移之我见 被引量:2
2
作者 韩景泉 《外语研究》 北大核心 1990年第3期35-37,47,共4页
现代语法学家对英语的否定现象进行了广泛而深刻的研究,提出了诸多的理论概念。否定的转移(transferred negation)便是其中之一。这一概念的提出,引起了不少中外专家、学者的关注和探讨。新近出版的教学语法著作大都辟专章或专节加以介... 现代语法学家对英语的否定现象进行了广泛而深刻的研究,提出了诸多的理论概念。否定的转移(transferred negation)便是其中之一。这一概念的提出,引起了不少中外专家、学者的关注和探讨。新近出版的教学语法著作大都辟专章或专节加以介绍,专论它的文章亦不少见。本人在学习之余,对这一奇特的语言现象有些不成熟的看法,不揣冒昧,发表于此,藉以就教于广大专家,同仁。 展开更多
关键词 否定转移 语言现象 否定 句式 否定语气 否定现象 否定意义 语法学家 否定范围 语法著作
在线阅读 下载PDF
英语中的偏离否定——一种巧妙的婉陈手法
3
作者 贾德霖 《高校教育管理》 1985年第1期69-72,共4页
下面是几个极其简单,极其普通的表示否定意义的句子: I’m not a teacher. I will not go. He, and not I, is chosen. Be careful not to take cold. 句中的否定词与其否定对象之间结合得很紧密,否定目标很明确,绝无丝毫偏离。
关键词 英语 手法 否定词not 否定对象 否定现象 一般否定 谓语动词 误句 主句 闪发
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部