期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
经典茶叶名称英译中的语用关联
1
作者 胡小礼 《福建茶叶》 北大核心 2016年第12期371-372,共2页
在我国,茶文化由来已久,并且,随着其在世界各地的广泛流传,更是使其成为了中华民族的骄傲。但由于受各方面因素的影响和制约,目前各种经典茶叶的名称在英译时采用的标准,以及采用的名称翻译方式与传统的翻译方式存在的差异,使得其名称... 在我国,茶文化由来已久,并且,随着其在世界各地的广泛流传,更是使其成为了中华民族的骄傲。但由于受各方面因素的影响和制约,目前各种经典茶叶的名称在英译时采用的标准,以及采用的名称翻译方式与传统的翻译方式存在的差异,使得其名称英译之间存在着一定的关联性。因此,本文从关联理论的角度出发,对经典茶叶名称的英译策略进行全面的研究,从而力求通过最小的努力来获得最佳的语境效果。 展开更多
关键词 经典茶叶 名称英译 语用关联
在线阅读 下载PDF
浅谈方剂名称英译中的异化策略 被引量:7
2
作者 马东梅 《中华中医药学刊》 CAS 2010年第9期1973-1975,共3页
异化是翻译中处理文化因素的一个重要翻译策略。本文简要分析了方剂名称中的文化因素,从具体的英译实践中,探讨实现异化策略的具体翻译方法,有音译法,直译法,音译或直译加注释法。最后指出采用异化策略处理方剂名称中的文化因素,有助于... 异化是翻译中处理文化因素的一个重要翻译策略。本文简要分析了方剂名称中的文化因素,从具体的英译实践中,探讨实现异化策略的具体翻译方法,有音译法,直译法,音译或直译加注释法。最后指出采用异化策略处理方剂名称中的文化因素,有助于中医传统文化的保留。 展开更多
关键词 异化 方剂名称英译 方法
在线阅读 下载PDF
茶叶名称英译与文化语境关系探究
3
作者 张俊敏 《福建茶叶》 北大核心 2017年第12期425-425,共1页
几千年的茶叶生产过程中,造就了丰富而完善的茶叶生产机制,通过对传统的茶叶产品的长期发展历史进行探究,可以看到其中形成了诸多文化内涵和具有深远意义的元素。茶叶名称英语翻译只有结合文化语境的变化来实施,才能实现其内涵理念的等... 几千年的茶叶生产过程中,造就了丰富而完善的茶叶生产机制,通过对传统的茶叶产品的长期发展历史进行探究,可以看到其中形成了诸多文化内涵和具有深远意义的元素。茶叶名称英语翻译只有结合文化语境的变化来实施,才能实现其内涵理念的等值传递。本文拟从茶叶名称实施英语翻译的问题分析入手,结合茶叶名称英译与文化语境应用之间的关系认知,从而探究基于文化语境背景下的茶叶名称英译的翻译思路。 展开更多
关键词 茶叶名称英译 文化语境 关系思路 价值理念
在线阅读 下载PDF
茶叶名称英译策略分析 被引量:2
4
作者 白景璐 《福建茶叶》 2020年第11期203-204,共2页
茶叶作为中国传统文化的传播使者,兼具着传承中华传统文化的艰巨使命。茶是一种生活态度,抒发着人们的情感表达。喝茶品茶的过程就像是生活给人的第一印象,品茶之初,茶的苦涩味道萦绕舌尖,就像是生活中的波折和苦难,但品茶之后,回味甘醇... 茶叶作为中国传统文化的传播使者,兼具着传承中华传统文化的艰巨使命。茶是一种生活态度,抒发着人们的情感表达。喝茶品茶的过程就像是生活给人的第一印象,品茶之初,茶的苦涩味道萦绕舌尖,就像是生活中的波折和苦难,但品茶之后,回味甘醇,就像生活无论经过多少磨难,终会苦尽甘来,无限美好,这就是茶给人的印象。随着经济全球化的发展,“走出去”战略的实施,将中国茶推向世界,存进了茶文化的传播与发展。 展开更多
关键词 中国茶 传承 名称英译 策略 分析
在线阅读 下载PDF
食品英译亟待规范 被引量:3
5
作者 储琢佳 刘须明 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第4期122-125,共4页
在推进国内食品品牌走向世界的过程中,食品英译的作用举足轻重。然而,目前国内食品英译现状不容乐观,有的甚至影响了我国产品的国际形象。本文通过实例分析了造成英译错误的原因,如望文生义、中英文化差异、直译与意译选用方法不当等,... 在推进国内食品品牌走向世界的过程中,食品英译的作用举足轻重。然而,目前国内食品英译现状不容乐观,有的甚至影响了我国产品的国际形象。本文通过实例分析了造成英译错误的原因,如望文生义、中英文化差异、直译与意译选用方法不当等,探讨了相关翻译策略,希望食品英译能引起足够重视。 展开更多
关键词 食品名称英译 文化差异 策略
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部