期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
影视台词翻译的效果判定 被引量:3
1
作者 徐宁 《电影文学》 北大核心 2012年第3期157-158,共2页
影视翻译是一部影片被其他语言观众观看的必要的组成部分。中国的影视作品要传播到世界的每个角落,影视翻译是人们必须要重视的问题。影视字幕翻译的好坏,效果传达的准确与否是影视翻译的基础。本文从信息视角、美学视角、文化视角、语... 影视翻译是一部影片被其他语言观众观看的必要的组成部分。中国的影视作品要传播到世界的每个角落,影视翻译是人们必须要重视的问题。影视字幕翻译的好坏,效果传达的准确与否是影视翻译的基础。本文从信息视角、美学视角、文化视角、语言功能视角和观众因素等几个部分来研究影视字幕翻译的效果,来判定影视字幕翻译的好坏。 展开更多
关键词 影视台词翻译 效果判定 信息视角 观众因素 语言功能
在线阅读 下载PDF
电影台词翻译述评 被引量:2
2
作者 陈青 《电影评介》 北大核心 2008年第4期62-63,共2页
台词是电影的重要组成部分,具有刻画人物性格、反映人物心理、表现人物情感等作用。外语影片中精彩的台词翻译不仅能使目的语观众正确理解片中人物,而且有助于深刻把握影片主题,从而有效地促进跨文化交际。
关键词 台词翻译 特点 策略
在线阅读 下载PDF
功能论下的影视台词翻译 被引量:1
3
作者 韦新建 《电影文学》 北大核心 2011年第16期151-152,共2页
影视作为一种新的综合艺术形式,丰富了人们的日常生活。影视作品兼备了多重文化的功能。影视作品中的台词起到沟通作者与影视人物情感的作用,诠释影视作品的内涵,刻画人物的性格,提示人物的内心灵魂。影视翻译就是一种比较特殊的文学翻... 影视作为一种新的综合艺术形式,丰富了人们的日常生活。影视作品兼备了多重文化的功能。影视作品中的台词起到沟通作者与影视人物情感的作用,诠释影视作品的内涵,刻画人物的性格,提示人物的内心灵魂。影视翻译就是一种比较特殊的文学翻译,却要考虑到文学文本的意思传达,又因为其特殊性,翻译过程中要体现演员的内心世界及演员的再加工。本文从功能论的角度来分析影视台词翻译,提出从信息功能、美学功能、文化功能和语言功能来探讨影视台词翻译,实现译制片与原声电影的统一。 展开更多
关键词 影视台词翻译 功能论 信息功能 美学功能 文化功能 语言功能
在线阅读 下载PDF
从等效理论看《毕业生》的台词翻译 被引量:1
4
作者 彭娟 《电影文学》 北大核心 2012年第13期153-154,共2页
电影是一门极为复杂综合的艺术,构成电影的元素众多,其中,语言是非常重要的部分。除了观众熟悉的本土语言普通话之外,以英语主打的外国电影,也成为越来越多观众的选择。电影语言本身就是电影中不可或缺的部分,台词翻译是让普通观... 电影是一门极为复杂综合的艺术,构成电影的元素众多,其中,语言是非常重要的部分。除了观众熟悉的本土语言普通话之外,以英语主打的外国电影,也成为越来越多观众的选择。电影语言本身就是电影中不可或缺的部分,台词翻译是让普通观众更好理解电影故事的一种手段。《毕业生》是一部反映青春迷茫与未来奋斗的励志电影,本文将透过等效理论来分析《毕业生》这部电影里的台词翻译。 展开更多
关键词 电影台词翻译 功能对等理论 语用等效 语义等效 视觉等效 审美等效
在线阅读 下载PDF
好莱坞电影《乱世佳人》的台词翻译研究 被引量:3
5
作者 汪洋 《电影文学》 北大核心 2011年第22期160-161,共2页
影视作品具有跨语言、跨社会、跨文化的交际功能,覆盖面非常广。影视作品中的台词是电影人物相互间的话语交流、观众与人物间交流的一种工具,有非常重要的作用,如交代故事原因、情节变化、抒发人物情感、增强现场感等。影视翻译是一种... 影视作品具有跨语言、跨社会、跨文化的交际功能,覆盖面非常广。影视作品中的台词是电影人物相互间的话语交流、观众与人物间交流的一种工具,有非常重要的作用,如交代故事原因、情节变化、抒发人物情感、增强现场感等。影视翻译是一种特殊的文学翻译。影视翻译不能生硬地按照原片来简单翻译,它是一种特殊的文化翻译,在翻译时必须照顾到观众的感受,影片原来的文化价值、美学价值和信息价值都必须保留。本文从《乱世佳人》的台词翻译入手,逐步分析这部电影的台词特色,来体现美国的独特文化以及通过央视版与原版电影的对比,来比较两种文化差异。 展开更多
关键词 《乱世佳人》 台词翻译 好莱坞电影
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部