-
题名影视台词翻译的效果判定
被引量:3
- 1
-
-
作者
徐宁
-
机构
九江职业技术学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第3期157-158,共2页
-
文摘
影视翻译是一部影片被其他语言观众观看的必要的组成部分。中国的影视作品要传播到世界的每个角落,影视翻译是人们必须要重视的问题。影视字幕翻译的好坏,效果传达的准确与否是影视翻译的基础。本文从信息视角、美学视角、文化视角、语言功能视角和观众因素等几个部分来研究影视字幕翻译的效果,来判定影视字幕翻译的好坏。
-
关键词
影视台词翻译
效果判定
信息视角
观众因素
语言功能
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名电影台词翻译述评
被引量:2
- 2
-
-
作者
陈青
-
机构
山东潍坊学院
-
出处
《电影评介》
北大核心
2008年第4期62-63,共2页
-
文摘
台词是电影的重要组成部分,具有刻画人物性格、反映人物心理、表现人物情感等作用。外语影片中精彩的台词翻译不仅能使目的语观众正确理解片中人物,而且有助于深刻把握影片主题,从而有效地促进跨文化交际。
-
关键词
台词翻译
特点
策略
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名功能论下的影视台词翻译
被引量:1
- 3
-
-
作者
韦新建
-
机构
贺州学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第16期151-152,共2页
-
文摘
影视作为一种新的综合艺术形式,丰富了人们的日常生活。影视作品兼备了多重文化的功能。影视作品中的台词起到沟通作者与影视人物情感的作用,诠释影视作品的内涵,刻画人物的性格,提示人物的内心灵魂。影视翻译就是一种比较特殊的文学翻译,却要考虑到文学文本的意思传达,又因为其特殊性,翻译过程中要体现演员的内心世界及演员的再加工。本文从功能论的角度来分析影视台词翻译,提出从信息功能、美学功能、文化功能和语言功能来探讨影视台词翻译,实现译制片与原声电影的统一。
-
关键词
影视台词翻译
功能论
信息功能
美学功能
文化功能
语言功能
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从等效理论看《毕业生》的台词翻译
被引量:1
- 4
-
-
作者
彭娟
-
机构
新余学院外国语学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第13期153-154,共2页
-
文摘
电影是一门极为复杂综合的艺术,构成电影的元素众多,其中,语言是非常重要的部分。除了观众熟悉的本土语言普通话之外,以英语主打的外国电影,也成为越来越多观众的选择。电影语言本身就是电影中不可或缺的部分,台词翻译是让普通观众更好理解电影故事的一种手段。《毕业生》是一部反映青春迷茫与未来奋斗的励志电影,本文将透过等效理论来分析《毕业生》这部电影里的台词翻译。
-
关键词
电影台词翻译
功能对等理论
语用等效
语义等效
视觉等效
审美等效
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名好莱坞电影《乱世佳人》的台词翻译研究
被引量:3
- 5
-
-
作者
汪洋
-
机构
中国民航飞行学院外国语学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第22期160-161,共2页
-
文摘
影视作品具有跨语言、跨社会、跨文化的交际功能,覆盖面非常广。影视作品中的台词是电影人物相互间的话语交流、观众与人物间交流的一种工具,有非常重要的作用,如交代故事原因、情节变化、抒发人物情感、增强现场感等。影视翻译是一种特殊的文学翻译。影视翻译不能生硬地按照原片来简单翻译,它是一种特殊的文化翻译,在翻译时必须照顾到观众的感受,影片原来的文化价值、美学价值和信息价值都必须保留。本文从《乱世佳人》的台词翻译入手,逐步分析这部电影的台词特色,来体现美国的独特文化以及通过央视版与原版电影的对比,来比较两种文化差异。
-
关键词
《乱世佳人》
台词翻译
好莱坞电影
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-