期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
联络口译译员角色与转换策略研究 被引量:1
1
作者 马文慧 《现代农业研究》 2019年第8期104-106,共3页
联络口译指的是联络口译译员同时用两种语言为讲不同语言的两者进行轮回翻译并帮助双方交流,因此在口译实践过程中,联络口译译员需要承担多重角色进行各方之间的互动,这具有相当的难度。本文通过分析联络口译译员的各种角色以及译员角... 联络口译指的是联络口译译员同时用两种语言为讲不同语言的两者进行轮回翻译并帮助双方交流,因此在口译实践过程中,联络口译译员需要承担多重角色进行各方之间的互动,这具有相当的难度。本文通过分析联络口译译员的各种角色以及译员角色的研究及其发展探讨了联络口译译员角色转换的策略。 展开更多
关键词 联络口译 角色 转换策略
在线阅读 下载PDF
口译员的认知转换优势 被引量:3
2
作者 赵宏明 董燕萍 《心理科学进展》 CSSCI CSCD 北大核心 2021年第4期625-634,共10页
口译可视为一种强化的双语转换活动。与一般双语者相比,口译员在基于规则(rule-based)的转换与基于任务(task-based)的转换两方面都表现出了优势,但基于任务的转换优势存在局部转换与整体监控的争议。经初步探索,口译训练首先带来局部... 口译可视为一种强化的双语转换活动。与一般双语者相比,口译员在基于规则(rule-based)的转换与基于任务(task-based)的转换两方面都表现出了优势,但基于任务的转换优势存在局部转换与整体监控的争议。经初步探索,口译训练首先带来局部转换优势(单价任务的转换代价),随后带来整体监控优势(双价任务的混合代价)。口译涉及的高强度语言转换及特殊的语言控制特性可能是影响口译员认知转换优势的因素。上述结果对双语优势及其他相关研究有启示作用。 展开更多
关键词 认知转换能力 口译员认知转换优势 规则转换 任务转换 双语优势
在线阅读 下载PDF
媒体视角下冲突地区的口译活动 被引量:3
3
作者 许文胜 方硕瑜 叶铖 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第2期70-76,共7页
本文从现代国际战争中的翻译问题入手,聚焦冲突地区的口译实践,探讨语言符号系统在军事行动中的重要作用。通过主流报刊的新闻报道和网络媒体材料,展现译员在战前应征、战时口译到战后安置不同阶段的参与事实和现实处境;同时结合外界评... 本文从现代国际战争中的翻译问题入手,聚焦冲突地区的口译实践,探讨语言符号系统在军事行动中的重要作用。通过主流报刊的新闻报道和网络媒体材料,展现译员在战前应征、战时口译到战后安置不同阶段的参与事实和现实处境;同时结合外界评价,探究译员的角色塑造以及负面评价产生的原因。社会各方应该重视冲突地区的译员群体,从培养体系和人道关怀等多方面做出努力,同时这也对冲突局势下国家语言的战略规划具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 媒体视角 冲突地区 口译 译员角色 语言规划
在线阅读 下载PDF
情绪智力与口译研究——以几个特殊领域的口译为例 被引量:2
4
作者 邱进 廖雪汝 《外国语文》 北大核心 2020年第1期141-148,共8页
情感等非认知因素参与认知活动并对认知过程和认知结果产生影响,但翻译的非认知研究却处于被严重忽略的状态。与笔译相比,情绪智力对口译的影响更显著。特别是一些特殊领域的口译员会面临诸多压力和情感敏感情境,要求其具备较强的情绪... 情感等非认知因素参与认知活动并对认知过程和认知结果产生影响,但翻译的非认知研究却处于被严重忽略的状态。与笔译相比,情绪智力对口译的影响更显著。特别是一些特殊领域的口译员会面临诸多压力和情感敏感情境,要求其具备较强的情绪管理能力、抗压能力和社交能力等。情绪智力的多个要素与口译员特别是国家安全事务、医疗口译、法庭口译、手语口译、警务口译等特殊领域口译员需具备的特质相关。情绪智力与口译的种种关联使之成为口译研究的新切入点,将拓展其研究视野,充实其研究内容,推动口译研究的发展。 展开更多
关键词 情绪智力 情绪 口译研究 非认知 口译 特殊领域
在线阅读 下载PDF
口译泛论
5
作者 郭莲 《外国语文》 1994年第3期102-108,共7页
口译泛论郭莲一、口译的定义、种类及其意义口语翻译,即口译是以一种语言对用另一种语言口头陈述内容的即时传达。它主要可分为三种:导游翻译、接待联络翻译和国际会议翻译。导游翻译的工作就是从去机场、火车站、码头等地接外宾入境... 口译泛论郭莲一、口译的定义、种类及其意义口语翻译,即口译是以一种语言对用另一种语言口头陈述内容的即时传达。它主要可分为三种:导游翻译、接待联络翻译和国际会议翻译。导游翻译的工作就是从去机场、火车站、码头等地接外宾入境一直到送他们出境,其中包括陪同他们... 展开更多
关键词 口译译员 讲话人 笔译 同声传译 口头语言 口语和笔语 翻译过程 感情色彩 口语活动 导游翻译
在线阅读 下载PDF
漫谈口译(一) 被引量:1
6
作者 王志佑 《北京第二外国语学院学报》 1997年第5期1-3,共3页
关键词 口译 口译人员 口译理论 口译技巧 口译人才 外语院校 笔译 外语院系 外语学习 翻译家
在线阅读 下载PDF
漫谈口译(二)
7
作者 王志佑 《北京第二外国语学院学报》 1997年第6期1-5,共5页
关键词 讲话人 语言形式 口译过程 说话人 口译 思想内容 同声传译 记忆功能 基本素质 听者
在线阅读 下载PDF
导游口译课的教学模式及训练要素
8
作者 王军 《北京第二外国语学院学报》 1994年第3期34-44,共11页
导游口译课的教学模式及训练要素王军引言口译与笔译一样,都是不同文化、语言之间,人们沟通思想感情、交流信息的桥梁。口译由于这种沟通的需要而产生,并随着不断扩大的交往而发展。当今世界,随着社会的进步和科技的发展,不同文化... 导游口译课的教学模式及训练要素王军引言口译与笔译一样,都是不同文化、语言之间,人们沟通思想感情、交流信息的桥梁。口译由于这种沟通的需要而产生,并随着不断扩大的交往而发展。当今世界,随着社会的进步和科技的发展,不同文化和语言之间的沟通,已经扩展到各个领... 展开更多
关键词 口译 教学模式 口译笔记 导游 表达方式 口译 语言能力 口译人员 文化差异 交际手段
在线阅读 下载PDF
译前准备“术语强记”的方法论 被引量:15
9
作者 鲍刚 《北京第二外国语学院学报》 1996年第3期42-45,共4页
译前准备“术语强记”的方法论鲍刚译前准备是口译工作的必要一环。它指的是译员在正式口译之前所做的一切必要的心理以及物质方面的准备工作,并涉及到口译一些最为简单、但又是最为基础的技术。值得注意的是,这些技术有时往往会被忽... 译前准备“术语强记”的方法论鲍刚译前准备是口译工作的必要一环。它指的是译员在正式口译之前所做的一切必要的心理以及物质方面的准备工作,并涉及到口译一些最为简单、但又是最为基础的技术。值得注意的是,这些技术有时往往会被忽视,从而在实际工作中造成了或小或大... 展开更多
关键词 译前准备 技术语汇 口译译员 长时记忆 短时记忆 单词记忆 方法论 专业知识 过度学习 技术术语
在线阅读 下载PDF
世界各国翻译资格考试研究:回顾与展望 被引量:5
10
作者 李双 钱多秀 《北京第二外国语学院学报》 2016年第1期59-71,71+64-70+134,共13页
自20世纪70年代以来,澳大利亚、美国、加拿大、英国及中国相继推行了翻译资格考试。但目前对全球上述主要翻译资格考试的相关研究及对比借鉴性研究还不多。因此,本文首先对这五大考试进行了简要介绍,从认证机构、报考条件、考试内容、... 自20世纪70年代以来,澳大利亚、美国、加拿大、英国及中国相继推行了翻译资格考试。但目前对全球上述主要翻译资格考试的相关研究及对比借鉴性研究还不多。因此,本文首先对这五大考试进行了简要介绍,从认证机构、报考条件、考试内容、评分方式、认证后继续教育几方面对比这些考试的共性与个性。然后,结合以往经验,立足我国国情,对我国翻译资格考试未来发展进行了展望,建议适当设立报考条件,在考试中尽量还原翻译工作真实场景,重视职业道德水平考察,在一定等级笔译考试中采用单向译入命题机制,建立备考服务体系及一套实现认证与翻译一体化的社会体系,并关注认证后的终身教育。 展开更多
关键词 资格考试 译员 口译
在线阅读 下载PDF
澳大利亚的翻译服务与华人社会
11
作者 高亮 《南洋问题研究》 1993年第2期94-97,共4页
澳大利亚是一个多元文化的国家,其翻译服务行业堪称是世界所有国家中最为发达的.它的主要特点在于服务的对象为广大不谙英语的平民百姓,而不局限于外交、商界、旅游或高层会见、会议.从高级领导人出访到一般老百姓的日常生活,如看医生... 澳大利亚是一个多元文化的国家,其翻译服务行业堪称是世界所有国家中最为发达的.它的主要特点在于服务的对象为广大不谙英语的平民百姓,而不局限于外交、商界、旅游或高层会见、会议.从高级领导人出访到一般老百姓的日常生活,如看医生、找工作、上法庭甚至询问道路都可以使用翻译服务.可以说翻译服务在澳大利亚的生活中无所不在,无所不包. 展开更多
关键词 翻译服务 口译工作 口译 华人社会 平民百姓 口译人员 多元文化 翻译人员 翻译专业 译员
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部