期刊文献+
共找到1,282篇文章
< 1 2 65 >
每页显示 20 50 100
“大翻译”视域下汉英口译的中国文化传播研究
1
作者 白佳芳 刘旭健 《外国语文》 北大核心 2025年第1期99-107,共9页
大翻译理论主张翻译是一种动态的、创造性的跨文化交流过程,强调翻译作为一种文化中介的作用,即在不同文化之间架设理解的桥梁。大翻译视域下汉英口译的中国文化传播研究,基于记者招待会汉英口译语料分析,探讨汉英口译中的中国文化翻译... 大翻译理论主张翻译是一种动态的、创造性的跨文化交流过程,强调翻译作为一种文化中介的作用,即在不同文化之间架设理解的桥梁。大翻译视域下汉英口译的中国文化传播研究,基于记者招待会汉英口译语料分析,探讨汉英口译中的中国文化翻译策略和方法,创造性地融合忠实(直译)、阐释(意译)、改写(转译)及模仿(仿译)等文化翻译手段,考察如何在保证口译交际沟通效率与准确性的基础上,最大限度地传递源语文化内涵与特色,以期形成一套综合性的中国文化传播机制,为口译研究提供理论指导和实践建议。 展开更多
关键词 大翻译 汉英口译 文化传播
在线阅读 下载PDF
国外口译理论著作汉译本的内副文本功能探析
2
作者 管机灵 《广东水利电力职业技术学院学报》 2025年第1期98-103,共6页
副文本是译作的有机组成部分,为翻译文本研究提供了重要的辅助资料。对此,以13部国外口译理论著作汉译本的内副文本为研究对象,考察各汉译本的封面、序跋、附录、封底等内容及其演变过程,探析内副文本在汉译本中的功能,以期为国外口笔... 副文本是译作的有机组成部分,为翻译文本研究提供了重要的辅助资料。对此,以13部国外口译理论著作汉译本的内副文本为研究对象,考察各汉译本的封面、序跋、附录、封底等内容及其演变过程,探析内副文本在汉译本中的功能,以期为国外口笔译研究学术著作的汉译及其副文本制作提供一些借鉴和启发。 展开更多
关键词 学术翻译 副文本 内副文本 口译理论著作汉译
在线阅读 下载PDF
口译教育的传承与发展——康志峰教授访谈录
3
作者 崔翠 《海外英语》 2024年第24期47-49,共3页
口译教育在我国从古至今得到传承发展,最近二十年达到了鼎盛时期,而口译教育的发展离不开口译教师的认知和实践。复旦大学康志峰教授身体力行,从20世纪80年代开始口译实践,21世纪初在教学的基础上研究口译认知,在口译跨学科研究基础上... 口译教育在我国从古至今得到传承发展,最近二十年达到了鼎盛时期,而口译教育的发展离不开口译教师的认知和实践。复旦大学康志峰教授身体力行,从20世纪80年代开始口译实践,21世纪初在教学的基础上研究口译认知,在口译跨学科研究基础上提出了“口译认知心理学”。随着口译研究的不断深入,他对交传、同传的复杂过程进行认知分析,进一步理解大脑的思维方式,整合形成“认知口译学”。近年他以马克思主义唯物论为理论依据,以口译实践为出发点,提出了“体认口译学”“传播口译学”“知识口译学”新观。本访谈中,笔者与康志峰教授就其本土口译理论研究发展历程,即实践——教学——研究(口译学——口译认知心理学——认知口译学——体认口译学),探讨口译教育的传承与发展。 展开更多
关键词 口译教育 口译理论与实践 体认口译 口译认知
在线阅读 下载PDF
释意理论视域下中医文化对外传播的口译探究——以宁波市中医院模拟陪同口译为例
4
作者 朱馨月 孙维 《海外英语》 2025年第4期47-49,共3页
随着中西方国家间合作交流的加深,中医凭借卓越的疗效和深厚的历史底蕴,得到越来越多国际友人的认可。但中医独树一帜的理论体系及承载的厚重的中华传统文化,给中医翻译带来了巨大挑战。中医理论的复杂以及庞大的中医术语都是翻译的难... 随着中西方国家间合作交流的加深,中医凭借卓越的疗效和深厚的历史底蕴,得到越来越多国际友人的认可。但中医独树一帜的理论体系及承载的厚重的中华传统文化,给中医翻译带来了巨大挑战。中医理论的复杂以及庞大的中医术语都是翻译的难点所在。本项目运用释意理论的三角形口译模式,在中医院专家医生、口译专业教师指导和学生模拟实践的基础上,用实践案例分析从中医药术语到句子层面应用“并列、解析、整合、删减”4个具体应对策略,以期准确地传递医学信息和正确地传播中华文化,为更有效地开展中医口译实践和教学研究提供一些借鉴。 展开更多
关键词 释意理论 中医 口译 翻译策略
在线阅读 下载PDF
超语视角和英语口译过程研究综述
5
作者 孟展新 《英语广场(学术研究)》 2025年第5期46-49,共4页
近年来,超语概念的阐述和相关实证研究已经取得了显著的进展。超语在认知和交流领域发挥着重要作用,能够帮助人们克服语言和文化方面的障碍。然而,这一术语具有复杂性和多样性,仍值得深入探究。本文通过微观、中观和宏观模型来分析超语... 近年来,超语概念的阐述和相关实证研究已经取得了显著的进展。超语在认知和交流领域发挥着重要作用,能够帮助人们克服语言和文化方面的障碍。然而,这一术语具有复杂性和多样性,仍值得深入探究。本文通过微观、中观和宏观模型来分析超语与英语口译过程之间相互嵌入的关系,并且运用瞬时分析法和超语空间来探究这种综合视角所蕴含的理论与方法论意义,希望能够为口译理论研究以及高校英语口译教学与实践提供有益的启示。 展开更多
关键词 超语 口译 瞬时分析法 超语空间
在线阅读 下载PDF
21世纪以来基于图式理论的中国外事口译研究
6
作者 赵滢 《海外英语》 2025年第5期38-40,共3页
21世纪以来,国际秩序深刻变革,中国话语权和影响力不断提升,外事口译在中国政府事务与国际交流中扮演着日益重要的角色。图式理论作为认知心理学的重要理论,为口译研究提供了新的视角。该文梳理了21世纪以来图式理论在口译研究中的核心... 21世纪以来,国际秩序深刻变革,中国话语权和影响力不断提升,外事口译在中国政府事务与国际交流中扮演着日益重要的角色。图式理论作为认知心理学的重要理论,为口译研究提供了新的视角。该文梳理了21世纪以来图式理论在口译研究中的核心议题和研究方法,聚焦其对认知机制和信息加工过程的解析,分析中国外事口译的特征及其研究有待提升之处,并展望图式理论在未来外事口译研究中的发展路径。 展开更多
关键词 图式理论 外事口译 认知机制 信息加工
在线阅读 下载PDF
口译教材的统编化及其指导原则 被引量:9
7
作者 冯建忠 《外语研究》 CSSCI 北大核心 1999年第2期58-59,共2页
近年来,国内陆续出版了一些口译教材,这些教材各具特色,各有所长,但是都不同程度地存在着知识结构不够全面的缺陷。迄今为止,我国还很难找到一部比较完整、系统的口译统编教材。缺乏统编教材的弊端是显而易见的。首先是不利于规范... 近年来,国内陆续出版了一些口译教材,这些教材各具特色,各有所长,但是都不同程度地存在着知识结构不够全面的缺陷。迄今为止,我国还很难找到一部比较完整、系统的口译统编教材。缺乏统编教材的弊端是显而易见的。首先是不利于规范口译教学和统一教学标准,不利于全面... 展开更多
关键词 口译教材 统编教材 口译教学 口译理论 通用性 口译技巧 教材编写 汉英口译 英语口译 口译练习
在线阅读 下载PDF
用者为本,技之大道--评《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》 被引量:1
8
作者 肖志清 李静霞 《外语教育研究》 2024年第1期61-66,共6页
在口译学科“技术转向”的时代背景下,口译技术人性化和可持续发展的重要性日益凸显。《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》一书立足时代需求,介绍了全球首项使用可用性工程方法开发计算机辅助口译工具的案例研究,旨在反... 在口译学科“技术转向”的时代背景下,口译技术人性化和可持续发展的重要性日益凸显。《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》一书立足时代需求,介绍了全球首项使用可用性工程方法开发计算机辅助口译工具的案例研究,旨在反映口译领域技术变革,确保口译技术的公平可持续发展。该书通过采用人机交互的理论框架和方法论框架评估计算机辅助口译工具SmarTerp界面的可用性,弥补了当前计算机辅助口译实证研究的不足,对口译技术的研发和应用具有重要的启发意义和借鉴价值。 展开更多
关键词 口译技术 可用性工程 SmarTerp 计算机辅助口译 人机交互
在线阅读 下载PDF
论口译活动之伦理视域解读 被引量:6
9
作者 李民 《山东外语教学》 2016年第2期104-108,共5页
相比"翻译伦理"研究的广度与深度,"口译伦理"并未得到学者们的广泛关注。本文从伦理视域下对口译活动进行解读,认为:口译本质决定口译是一种跨文化的伦理行为,也是一个跨伦理的言语交往活动;口译伦理规范既包括在... 相比"翻译伦理"研究的广度与深度,"口译伦理"并未得到学者们的广泛关注。本文从伦理视域下对口译活动进行解读,认为:口译本质决定口译是一种跨文化的伦理行为,也是一个跨伦理的言语交往活动;口译伦理规范既包括在忠实传达原文信息内容的大原则下满足目的语的语言表达规范,也包括符合口译活动发生场景的社会伦理、口译内容接受者之人伦之理;口译事实是口译译员在个人伦理意识作用下做出的选择。 展开更多
关键词 口译 伦理 口译本质 口译规范 口译事实
在线阅读 下载PDF
跨学科建构:国内外口译研究概述
10
作者 蒋凤霞 吴湛 《中国成人教育》 北大核心 2011年第3期148-149,共2页
近半个世纪以来的实践证明,西方和中国的口译研究都取得了一定的成就。口译研究的展开和深入,在一定的程度上依赖于跨学科研究成果。因此,有必要拓展口译理论研究,把口译研究置于更广阔的跨学科领域,从不同角度、不同层面进行实证和描述。
关键词 口译 西方口译 会议口译 口译理论
在线阅读 下载PDF
法庭口译话语特征研究——以运动员孙杨CAS兴奋剂仲裁案口译为例
11
作者 刘春伟 曹轶玮 《语言教育》 2024年第1期105-113,共9页
孙杨兴奋剂仲裁案的听证会是具有重大国际影响的体育仲裁事件。过程中的口译质量问题一度成为口译和涉外法律研究的焦点话题。本文以法庭口译的质量要求为基准,以听证会的话轮和话语特征为研究对象,剖析法庭质证过程中的口译质量问题与... 孙杨兴奋剂仲裁案的听证会是具有重大国际影响的体育仲裁事件。过程中的口译质量问题一度成为口译和涉外法律研究的焦点话题。本文以法庭口译的质量要求为基准,以听证会的话轮和话语特征为研究对象,剖析法庭质证过程中的口译质量问题与存在原因。本研究旨在帮助译员熟悉范式、降低负荷、提供策略,促进法庭口译研究和人才培养,响应加速涉外法治人才培养的国家政策。 展开更多
关键词 法庭口译 话语特征 认知负荷
在线阅读 下载PDF
造纸产业对外贸易跨文化用语失误人际口译对比研究
12
作者 章晓霞 张蕾 《造纸科学与技术》 2024年第7期160-163,168,共5页
造纸产业是我国传统优势产业和重要的出口创汇行业,但在对外贸易中常因语用失误导致贸易摩擦、经济损失。人际口译以其交互性、协调性等特点,在化解语用分歧、促进贸易顺畅方面大有可为。基于此,在梳理造纸产业对外贸易中语用失误表现... 造纸产业是我国传统优势产业和重要的出口创汇行业,但在对外贸易中常因语用失误导致贸易摩擦、经济损失。人际口译以其交互性、协调性等特点,在化解语用分歧、促进贸易顺畅方面大有可为。基于此,在梳理造纸产业对外贸易中语用失误表现的基础上,从语言、文化、贸易环境等方面剖析其成因,重点探讨了人际口译在语言理解、贸易沟通方面的独特作用,并从口译人员能力培养、工作流程优化、多方协同质控等角度提出提升造纸产业对外贸易人际口译效果的对策建议。 展开更多
关键词 造纸产业 对外贸易 用语失误 人际口译 对比研究
在线阅读 下载PDF
新文科背景下沉浸式虚拟仿真商务口译实验教学研究——以华侨大学为例
13
作者 许春翎 郭琦 《海外英语》 2024年第8期124-126,共3页
文章以华侨大学正在建设的虚拟仿真实验教学项目为依托,针对商务口译虚仿课程的沉浸式实验教学展开研究。文章旨在就华侨大学在虚仿项目中实验课程的教学设计、实验目标、人才培养、实验效果等问题做出反馈,提出一定的总结性建议。
关键词 新文科建设 虚拟仿真实验教学 商务口译 国际化人才培养
在线阅读 下载PDF
口译思维理解的认知机制及其对英语专业口译教学的启示
14
作者 朱文欣 《英语广场(学术研究)》 2024年第29期109-112,共4页
本文探讨了口译中的思维理解所涉及的认知机制,分析了口译译员从知觉处理与初始解码,词汇和句法分析,语境、修辞和文化的理解,工作记忆与信息存储,心理转换与编码,到输出策略与反馈调整的思维理解过程。在此基础上,本文进一步探讨了思... 本文探讨了口译中的思维理解所涉及的认知机制,分析了口译译员从知觉处理与初始解码,词汇和句法分析,语境、修辞和文化的理解,工作记忆与信息存储,心理转换与编码,到输出策略与反馈调整的思维理解过程。在此基础上,本文进一步探讨了思维理解的认知机制对口译教学的启示,以期为英语专业口译教学和实践提供理论支撑。 展开更多
关键词 口译 思维理解 认知机制 英语专业 口译教学
在线阅读 下载PDF
汉日口译认知加工模式实证研究
15
作者 杨洁冰 徐芳芳 《东北亚外语研究》 2024年第2期118-129,共12页
本文以超级日语学习者为实验对象,通过比较其在读后复述任务和读后口译任务中源语关键词的阅读时间,探讨超级日语学习者在源语理解过程中是否出现语码转换现象。研究结果显示,无论是读后复述任务还是读后口译任务,超级日语学习者在阅读... 本文以超级日语学习者为实验对象,通过比较其在读后复述任务和读后口译任务中源语关键词的阅读时间,探讨超级日语学习者在源语理解过程中是否出现语码转换现象。研究结果显示,无论是读后复述任务还是读后口译任务,超级日语学习者在阅读同形同义词和同形异义词对应的关键词时,两者之间均无显著的时间差;读后复述任务和读后口译任务在源语的阅读时间上也无显著差异,且不受单词种类的影响。本实验结果表明,在汉译日的口译过程中,超级日语学习者在源语理解过程中没有出现语码转换现象。该结果支持串行加工模式。 展开更多
关键词 汉日口译 口译认知加工 语码转换 串行加工
在线阅读 下载PDF
漫谈口译(一) 被引量:1
16
作者 王志佑 《北京第二外国语学院学报》 1997年第5期1-3,共3页
关键词 口译 口译人员 口译理论 口译技巧 口译人才 外语院校 笔译 外语院系 外语学习 翻译家
在线阅读 下载PDF
多模态同传语料库在口译难点教学及训练中的应用
17
作者 刘剑 李瑗珈 邹怡 《安康学院学报》 2024年第5期80-86,共7页
由于多模态同传语料库针对不同的口译难点与口译现象进行了标注,且能够直观地呈现文字、图像及听到口译的语音,因此可在口译难点教学及训练中得到应用。教师可以利用多模态口译语料库检索各种不同的口译难点,讲解真实的口译现象及口译技... 由于多模态同传语料库针对不同的口译难点与口译现象进行了标注,且能够直观地呈现文字、图像及听到口译的语音,因此可在口译难点教学及训练中得到应用。教师可以利用多模态口译语料库检索各种不同的口译难点,讲解真实的口译现象及口译技巧,并可以针对不同学员的特点,有针对性地选择各种口译难点进行跟读、视译及模拟口译训练。在训练过程中,学生可先听原文并尝试口译,然后再播放职业译员的语音,比较并发现与职业译员的差距,从而更好地提升自己的口译能力。 展开更多
关键词 多模态语料库 同声传译 口译难点 口译教学
在线阅读 下载PDF
“产出导向法”对英语联络口译教学影响的实证研究
18
作者 姚尧 贾润婧 《海外英语》 2024年第3期10-12,28,共4页
该研究旨在通过一学期联络口译课堂教学实践,验证“产出导向法”对翻译专业联络口译教学的影响,特别是提高学生口译产出能力方面的有效性。实验结果表明,相比于对照组,实验组学生对英语联络口译的操作模式、译员要求、译员角色、口译技... 该研究旨在通过一学期联络口译课堂教学实践,验证“产出导向法”对翻译专业联络口译教学的影响,特别是提高学生口译产出能力方面的有效性。实验结果表明,相比于对照组,实验组学生对英语联络口译的操作模式、译员要求、译员角色、口译技能和口译策略有更为直观且深入的了解;实验组口译测试成绩显著高于对照组,学生口译产出能力得以提升。该教学模式得到了学生的充分认可,可在今后联络口译课堂教学中推广使用。 展开更多
关键词 产出导向法 联络口译 课堂教学 产出能力
在线阅读 下载PDF
《案例教学法在MTI口译教学中的应用:理论、实践与反思》评介
19
作者 刘雪芹 《语言与文化研究》 2024年第5期162-165,共4页
本文扼要介绍和评述姚斌教授的著作《案例教学法在MTI口译教学中的应用:理论、实践与反思》,指出其具有开拓性、实用性、学术性、职业性等主要特色,可谓系统阐述翻译专业案例教学的开山之作、口译教师的案例教学指南。同时,针对案例教... 本文扼要介绍和评述姚斌教授的著作《案例教学法在MTI口译教学中的应用:理论、实践与反思》,指出其具有开拓性、实用性、学术性、职业性等主要特色,可谓系统阐述翻译专业案例教学的开山之作、口译教师的案例教学指南。同时,针对案例教学法在翻译专业教学中的推广,本文也提出了一些建议,包括建立和完善激励机制、加强专题师资培训、出台案例教学指导性文件、建立共建共享机制、积极将新兴技术与翻译案例教学相融合等。 展开更多
关键词 案例教学法 教学案例库 口译教学 翻译专业硕士 翻译人才培养
在线阅读 下载PDF
基于OBE教育理念的西班牙语口译课程思政教学策略探究
20
作者 朱柯嘉 《教师》 2024年第30期114-116,共3页
随着社会经济的不断发展和国际合作的深入,西班牙语专业口译人才的需求日益增长,对口译教学提出了更高的要求。因此,探索新的口译教学模式,已成为当前西班牙语口译教学改革的迫切需求。文章从西班牙语专业口译教学的现状出发,以OBE教育... 随着社会经济的不断发展和国际合作的深入,西班牙语专业口译人才的需求日益增长,对口译教学提出了更高的要求。因此,探索新的口译教学模式,已成为当前西班牙语口译教学改革的迫切需求。文章从西班牙语专业口译教学的现状出发,以OBE教育理念为指导,以课程思政目标为导向,基于社会对西班牙语口译课程思政教学提出的新要求,以学生口译能力培养为中心,从思政教学目标与口译能力教学目标融合化、教学资源和学习资源多元化、教学模式混合化、学习方式自主化、教学评价多样化等方面探索西班牙语口译课程思政教学策略,构建高效的口译教学模式,促进学生全方位的发展。 展开更多
关键词 OBE教育理念 课程思政 西班牙语口译课程
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 65 下一页 到第
使用帮助 返回顶部