期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
双语词典翻译中的语境研究 被引量:6
1
作者 陈伟 蒋清凤 《辞书研究》 2007年第1期65-74,共10页
本文在语言翻译的宏观框架中,立足元词典学理论,探证了双语词典翻译承载的四个维度的语境:词典语篇语境、微观结构语境、狭义语境与泛文化语境。基于语境对于翻译的重要作用,这一界定具有双语词典翻译本体论意义上的价值,是确立方法论... 本文在语言翻译的宏观框架中,立足元词典学理论,探证了双语词典翻译承载的四个维度的语境:词典语篇语境、微观结构语境、狭义语境与泛文化语境。基于语境对于翻译的重要作用,这一界定具有双语词典翻译本体论意义上的价值,是确立方法论意义上的翻译原则或标准的必要前提,同时也有利于构建客观、理性的双语词典翻译评论体系。 展开更多
关键词 双语词典翻译 语境 词目翻译 例证翻译
在线阅读 下载PDF
双语词典翻译:本质思考与学科定位 被引量:8
2
作者 陈伟 《辞书研究》 北大核心 2010年第3期38-48,共11页
双语词典翻译研究具有实践层面与学科视角的双重必要性。文章基于元词典学与"科学翻译学"理论,对双语词典翻译的异质特性进行了理性思考,认为双语词典文本的信息内容与功能在本质上是"科学"的,因而双语词典翻译本... 双语词典翻译研究具有实践层面与学科视角的双重必要性。文章基于元词典学与"科学翻译学"理论,对双语词典翻译的异质特性进行了理性思考,认为双语词典文本的信息内容与功能在本质上是"科学"的,因而双语词典翻译本质上是翻译学研究的一个独特对象;在此基础上,文章把双语词典翻译界定为"科学翻译学"的一个分科,并指出双语词典翻译研究应该立足"科学翻译学",在认可、凸显自身特质的基础上,建构既合乎自身翻译实践、又具有学科意义的理论体系。 展开更多
关键词 双语词典翻译 科学翻译 科学信息 学科意识
在线阅读 下载PDF
改进双语词典的翻译 被引量:29
3
作者 黄建华 《辞书研究》 CSSCI 1998年第2期9-18,共10页
关键词 双语词典翻译 法汉词典 社会科 对应词 不及物动词 翻译单位 谚语的翻译 译文 词义 词语
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部