-
题名双语词典翻译中的语境研究
被引量:6
- 1
-
-
作者
陈伟
蒋清凤
-
机构
南京大学双语词典研究中心博士后流动站
湖南衡阳师范学院外语系
-
出处
《辞书研究》
2007年第1期65-74,共10页
-
文摘
本文在语言翻译的宏观框架中,立足元词典学理论,探证了双语词典翻译承载的四个维度的语境:词典语篇语境、微观结构语境、狭义语境与泛文化语境。基于语境对于翻译的重要作用,这一界定具有双语词典翻译本体论意义上的价值,是确立方法论意义上的翻译原则或标准的必要前提,同时也有利于构建客观、理性的双语词典翻译评论体系。
-
关键词
双语词典翻译
语境
词目翻译
例证翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名双语词典翻译:本质思考与学科定位
被引量:8
- 2
-
-
作者
陈伟
-
机构
上海外国语大学博士后科研流动站
上海海洋大学外国语学院
-
出处
《辞书研究》
北大核心
2010年第3期38-48,共11页
-
基金
上海市教育委员会科研创新项目资助
项目编号为:08YS123
-
文摘
双语词典翻译研究具有实践层面与学科视角的双重必要性。文章基于元词典学与"科学翻译学"理论,对双语词典翻译的异质特性进行了理性思考,认为双语词典文本的信息内容与功能在本质上是"科学"的,因而双语词典翻译本质上是翻译学研究的一个独特对象;在此基础上,文章把双语词典翻译界定为"科学翻译学"的一个分科,并指出双语词典翻译研究应该立足"科学翻译学",在认可、凸显自身特质的基础上,建构既合乎自身翻译实践、又具有学科意义的理论体系。
-
关键词
双语词典翻译
科学翻译学
科学信息
学科意识
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名改进双语词典的翻译
被引量:29
- 3
-
-
作者
黄建华
-
机构
广东外语外贸大学
-
出处
《辞书研究》
CSSCI
1998年第2期9-18,共10页
-
-
关键词
双语词典翻译
法汉词典
社会科
对应词
不及物动词
翻译单位
谚语的翻译
译文
词义
词语
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-