期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
利用翻译记忆系统自建双语平行语料库 被引量:35
1
作者 王正 孙东云 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第5期80-85,共6页
鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,为了满足广大教师个人建设平行语料库的要求,本文介绍了一种简便而高效的建设方式,即将翻译记忆系统引入双语平行语料库的建设中来,利用翻译记忆系统的文本对齐功能,结合汉语分词软件制作出功能... 鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,为了满足广大教师个人建设平行语料库的要求,本文介绍了一种简便而高效的建设方式,即将翻译记忆系统引入双语平行语料库的建设中来,利用翻译记忆系统的文本对齐功能,结合汉语分词软件制作出功能齐备的双语平行语料库。这种方法可以有效地提高语料库建设的效率和质量,从而拉近双语平行语料库与广大外语教师的距离。 展开更多
关键词 翻译记忆系统 双语平行语料库 句级文本对齐
在线阅读 下载PDF
汉英双语平行语料库的词义标注 被引量:4
2
作者 刘冬明 杨尔弘 方莹 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2005年第6期50-56,共7页
本文充分利用当前HowNet资源中概念的可计算性和句子对齐的汉英双语平行语料库信息,将词义排歧的问题转化为两种语言相对应句子词义组合的相似度计算问题,进而利用动态规划法的思想设计出一种在一定的时间复杂度内,有效的标出多义词义... 本文充分利用当前HowNet资源中概念的可计算性和句子对齐的汉英双语平行语料库信息,将词义排歧的问题转化为两种语言相对应句子词义组合的相似度计算问题,进而利用动态规划法的思想设计出一种在一定的时间复杂度内,有效的标出多义词义项的算法。该方法从以前对每个多义词进行排歧时只考察其上下文环境和对应信息,改变到对句子中所有的词同时考察上下文环境,这样就可以站在句子高度来进行词义标注,最终取得了满意的实验结果。 展开更多
关键词 人工智能 自然语言处理 词义排歧 HOWNET 双语平行语料库
在线阅读 下载PDF
语言服务背景下油脂双语平行语料库的研制
3
作者 刘瑾 高盼 何东平 《中国油脂》 CAS CSCD 北大核心 2022年第12期I0044-I0045,共2页
随着经济一体化发展,中国粮农国际化需求越来越迫切,关注中国油脂的科技发展、加快中国油脂行业发展的国际化进程、引领我国油脂行业的现代化与国际化进程对中国粮食与农业的发展影响重大。如今国际粮食市场动荡,世界粮食结构性短缺成... 随着经济一体化发展,中国粮农国际化需求越来越迫切,关注中国油脂的科技发展、加快中国油脂行业发展的国际化进程、引领我国油脂行业的现代化与国际化进程对中国粮食与农业的发展影响重大。如今国际粮食市场动荡,世界粮食结构性短缺成为我国粮食安全亟待解决的突出问题,构建国际农业发展共同体,传播中国特色的粮食农业文化,携手创建国际粮食与农业供应链的稳定发展,加快建设国际化粮食与农业的相关平台迫在眉睫。 展开更多
关键词 油脂行业 国际粮食市场 结构性短缺 农业供应链 双语平行语料库 经济一体化发展 国际化
在线阅读 下载PDF
Web环境下自动获取汉、维语料库 被引量:1
4
作者 姜子进 吐尔根.依布拉音 +1 位作者 赛依旦.阿不力米提 田生伟 《计算机应用与软件》 CSCD 2011年第12期19-21,70,共4页
句子级的语料库是机器翻译的重要资源,但由于获取途径的限制,句子级的语料库不仅数量有限而且经常集中在特定领域,很难适应真实应用的需求。根据锚文本信息通过搜索引擎在网络上找到汉维双语平行网站,并下载网站中所有的双语平行网页。... 句子级的语料库是机器翻译的重要资源,但由于获取途径的限制,句子级的语料库不仅数量有限而且经常集中在特定领域,很难适应真实应用的需求。根据锚文本信息通过搜索引擎在网络上找到汉维双语平行网站,并下载网站中所有的双语平行网页。提取出有正文的网页,根据html特征,建立html树,提出一种将html树结构作为识别网页正文内容重要特征的网页分析方法,并根据正文内容信息相似性提取网页正文。对提取出的正文进行句子切分,分别创建句子级的汉、维语料库,为以后创建句子级的汉维双语平行语料库服务。 展开更多
关键词 双语平行语料库 双语平行句对 正文提取
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部