-
题名译家之言
被引量:7
- 1
-
-
作者
许渊冲
-
机构
北京大学
-
出处
《出版广角》
1996年第6期67-69,共3页
-
文摘
1日本《读卖》月刊1994年1月号说:“二十世纪在文化方面没给我们这一代留下多少有益的东西。”在文学方面呢?符家钦《记萧乾》40页上说:“《尤利西斯》是乔伊斯的传世名著,与《约翰·克里斯多夫》、《追忆逝水年华》等被公认为20世纪的奇书。”这三本奇书是不是二十世纪给我们留下的传世名著呢?说来也巧,我和这三本书多少都有一点关系。我曾参加过《追忆逝水年华》第三本的校译,现在正重译《约翰·克里斯多夫》,只有《尤利西斯》这本“天书”,
-
关键词
二十世纪
世界文学
译文
四字词组
中国翻译
尤利西斯
原作者
哈姆雷特
乔伊斯
原文风格
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名中国翻译源流简介
- 2
-
-
作者
王英杰
-
出处
《外语研究》
1986年第4期59-62,共4页
-
文摘
中国翻译源远流长。远在周代,朝里就有了通译言语的官职,当时称之为“象胥”。秦汉时,中国同四夷亦常有使者往来。尤其是“丝绸之路”的开辟,加强了中国同西域,天竺、波斯和东欧的联系。西汉对匈奴的和亲和战争。
-
关键词
翻译技巧
译经
中国翻译
翻译理论
艺术效果
原文风格
丝绸之路
艺术感染力
翻译手法
代表人物
-
分类号
H3
[语言文字]
-