期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译家之言 被引量:7
1
作者 许渊冲 《出版广角》 1996年第6期67-69,共3页
1日本《读卖》月刊1994年1月号说:“二十世纪在文化方面没给我们这一代留下多少有益的东西。”在文学方面呢?符家钦《记萧乾》40页上说:“《尤利西斯》是乔伊斯的传世名著,与《约翰·克里斯多夫》、《追忆逝水年华》等被公认为20世... 1日本《读卖》月刊1994年1月号说:“二十世纪在文化方面没给我们这一代留下多少有益的东西。”在文学方面呢?符家钦《记萧乾》40页上说:“《尤利西斯》是乔伊斯的传世名著,与《约翰·克里斯多夫》、《追忆逝水年华》等被公认为20世纪的奇书。”这三本奇书是不是二十世纪给我们留下的传世名著呢?说来也巧,我和这三本书多少都有一点关系。我曾参加过《追忆逝水年华》第三本的校译,现在正重译《约翰·克里斯多夫》,只有《尤利西斯》这本“天书”, 展开更多
关键词 二十世纪 世界文学 译文 四字词组 中国翻译 尤利西斯 原作者 哈姆雷特 乔伊斯 原文风格
在线阅读 下载PDF
中国翻译源流简介
2
作者 王英杰 《外语研究》 1986年第4期59-62,共4页
中国翻译源远流长。远在周代,朝里就有了通译言语的官职,当时称之为“象胥”。秦汉时,中国同四夷亦常有使者往来。尤其是“丝绸之路”的开辟,加强了中国同西域,天竺、波斯和东欧的联系。西汉对匈奴的和亲和战争。
关键词 翻译技巧 译经 中国翻译 翻译理论 艺术效果 原文风格 丝绸之路 艺术感染力 翻译手法 代表人物
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部