期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于语料库的民商事法律动名兼类词汉英翻译研究——以我国《公司法》中的“规定”为例
1
作者
龚茁
牛晓伟
《山东外语教学》
2020年第1期112-124,共13页
动名兼类词是我国民商事法律文本的重要组成成分。本文自建中外民商事法律语料库,通过频次对比、卡方检验、搭配分析等方法,考察了兼类词的比重,对比了英美两国公司法中的相关表述,分析了“规定”的英译及与英美法的契合度。研究发现,...
动名兼类词是我国民商事法律文本的重要组成成分。本文自建中外民商事法律语料库,通过频次对比、卡方检验、搭配分析等方法,考察了兼类词的比重,对比了英美两国公司法中的相关表述,分析了“规定”的英译及与英美法的契合度。研究发现,在表述上,英国法和美国法存在明显差异。我国译者选取了更多词汇,体现出一定程度的“以我为主”的特色。翻译方法上,“规定/n”以不译和“名转动”为主。“规定/v”的英译标准以其非字面含义和参考中文句法结构为主,不考虑词的兼类属性。研究最后对“规定”英译提出改进意见。研究结果可以直接应用于外语教学。
展开更多
关键词
语料库
民商事法律
动名兼类词
规定
英译
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的民商事法律动名兼类词汉英翻译研究——以我国《公司法》中的“规定”为例
1
作者
龚茁
牛晓伟
机构
浙江工商大学外国语学院
曲阜师范大学附属中学
出处
《山东外语教学》
2020年第1期112-124,共13页
基金
2020年度浙江省哲学社会科学规划项目“法治中国核心术语英译研究”(项目编号:20NDJC112YB)
2019年度浙江工商大学“浙江省外国语言文学”一流学科(A类)建设高层次项目的阶段性成果
文摘
动名兼类词是我国民商事法律文本的重要组成成分。本文自建中外民商事法律语料库,通过频次对比、卡方检验、搭配分析等方法,考察了兼类词的比重,对比了英美两国公司法中的相关表述,分析了“规定”的英译及与英美法的契合度。研究发现,在表述上,英国法和美国法存在明显差异。我国译者选取了更多词汇,体现出一定程度的“以我为主”的特色。翻译方法上,“规定/n”以不译和“名转动”为主。“规定/v”的英译标准以其非字面含义和参考中文句法结构为主,不考虑词的兼类属性。研究最后对“规定”英译提出改进意见。研究结果可以直接应用于外语教学。
关键词
语料库
民商事法律
动名兼类词
规定
英译
Keywords
corpus
civil and commercial laws
VN cross-category words
gui ding
C-E translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于语料库的民商事法律动名兼类词汉英翻译研究——以我国《公司法》中的“规定”为例
龚茁
牛晓伟
《山东外语教学》
2020
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部