期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
功能理论视角下《苔丝》的翻译策略
1
作者
梁娟
《语文建设》
北大核心
2016年第8X期71-72,共2页
在翻译的时候我们经常采用归化和异化的翻译策略去翻译文本。本文翻译者在翻译文本时想要表达的中心思想就是翻译者在翻译时采取的翻译策略的依据。本文试以我国著名文学家张谷若对英国杰出小说家哈代的著作《德伯家的苔丝》的汉译本为...
在翻译的时候我们经常采用归化和异化的翻译策略去翻译文本。本文翻译者在翻译文本时想要表达的中心思想就是翻译者在翻译时采取的翻译策略的依据。本文试以我国著名文学家张谷若对英国杰出小说家哈代的著作《德伯家的苔丝》的汉译本为范本,从功能理论的相关视角重点分析其的翻译策略。并对小说《德伯家的苔丝》中作者和作品的简介进行分析,分析翻译本中使用到的归化和异化的翻译手段,只有这样才能更好地实现翻译的目的,更加有利于读者去接受和赞美。
展开更多
关键词
功能目的理论
归化
异化
《德伯家的苔丝》译本
翻译策略
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
功能理论视角下《苔丝》的翻译策略
1
作者
梁娟
机构
陕西国际商贸学院
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第8X期71-72,共2页
文摘
在翻译的时候我们经常采用归化和异化的翻译策略去翻译文本。本文翻译者在翻译文本时想要表达的中心思想就是翻译者在翻译时采取的翻译策略的依据。本文试以我国著名文学家张谷若对英国杰出小说家哈代的著作《德伯家的苔丝》的汉译本为范本,从功能理论的相关视角重点分析其的翻译策略。并对小说《德伯家的苔丝》中作者和作品的简介进行分析,分析翻译本中使用到的归化和异化的翻译手段,只有这样才能更好地实现翻译的目的,更加有利于读者去接受和赞美。
关键词
功能目的理论
归化
异化
《德伯家的苔丝》译本
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
功能理论视角下《苔丝》的翻译策略
梁娟
《语文建设》
北大核心
2016
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部