期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
功能主义翻译观视角下的景区公示语翻译研究——以喀什古城景区为例
被引量:
1
1
作者
钟安林
《昌吉学院学报》
2019年第1期51-55,共5页
文章以德国功能主义翻译观为指导,从公示语的文体特征和翻译目的出发,对当前喀什古城景区公示语英译中存在的问题进行实证分析,从理论、政策及实践角度提出改善景区公示语翻译的对策,为营造景区规范良好的语言环境提供一定的借鉴和参考。
关键词
功能主义翻译观
公示语
翻译
喀什古城景区
在线阅读
下载PDF
职称材料
翻译教材编写的理念创新与实践——以刘宓庆的《翻译基础》为例
2
作者
史传龙
《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》
2016年第2期70-73,共4页
刘宓庆主编的《翻译基础》以功能主义翻译观为核心理念,阐述了功能主义翻译观的三大理论范畴——翻译对策论、程序论、方法论。翻译对策论以"功能代偿"为核心,翻译程序论"大处着眼,小处着手"为枢纽,翻译方法论以&qu...
刘宓庆主编的《翻译基础》以功能主义翻译观为核心理念,阐述了功能主义翻译观的三大理论范畴——翻译对策论、程序论、方法论。翻译对策论以"功能代偿"为核心,翻译程序论"大处着眼,小处着手"为枢纽,翻译方法论以"分层分析"为手段。该著作必将对我国翻译教学理念的革新以及翻译教学效果的提高起到重要作用。
展开更多
关键词
《
翻译
基础》
功能主义翻译观
理念创新
在线阅读
下载PDF
职称材料
景区标识翻译质量的影响因素
3
作者
刘颂
《现代语文(下旬.语言研究)》
2014年第2期155-157,共3页
景区标识翻译属于翻译行为的一种。译者在跨文化交际中,除进行文本转换外,还需要进行诸如与翻译发起人就翻译纲要进行协商等多项活动。其实质是以非汉语为母语的外国游客为主要的接受者,以为其提供旅游基本信息为直接目的的跨文化交际...
景区标识翻译属于翻译行为的一种。译者在跨文化交际中,除进行文本转换外,还需要进行诸如与翻译发起人就翻译纲要进行协商等多项活动。其实质是以非汉语为母语的外国游客为主要的接受者,以为其提供旅游基本信息为直接目的的跨文化交际活动。景区标识翻译过程中,除译者这一最活跃因子外,翻译行为发起者、译文使用者、信息接收者和环境条件等都将影响到译文质量。
展开更多
关键词
功能主义翻译观
标识
翻译
翻译
质量
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
功能主义翻译观视角下的景区公示语翻译研究——以喀什古城景区为例
被引量:
1
1
作者
钟安林
机构
喀什大学外国语学院
韶关学院外语学院
出处
《昌吉学院学报》
2019年第1期51-55,共5页
基金
广东省科技计划项目"喀什大学科技人才培训创新机制研究--以非物质文化遗产翻译研究团队为例"(2017B020247027)
喀什大学校内课题"喀什古城旅游景区公示语汉英翻译现状调查与对策研究"(171621)阶段性研究成果
文摘
文章以德国功能主义翻译观为指导,从公示语的文体特征和翻译目的出发,对当前喀什古城景区公示语英译中存在的问题进行实证分析,从理论、政策及实践角度提出改善景区公示语翻译的对策,为营造景区规范良好的语言环境提供一定的借鉴和参考。
关键词
功能主义翻译观
公示语
翻译
喀什古城景区
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
翻译教材编写的理念创新与实践——以刘宓庆的《翻译基础》为例
2
作者
史传龙
机构
宝鸡文理学院外语系
出处
《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》
2016年第2期70-73,共4页
基金
宝鸡文理学院教改项目:基于功能翻译观的英汉翻译教学改革研究与实践(项目编号:13JG041)研究成果
文摘
刘宓庆主编的《翻译基础》以功能主义翻译观为核心理念,阐述了功能主义翻译观的三大理论范畴——翻译对策论、程序论、方法论。翻译对策论以"功能代偿"为核心,翻译程序论"大处着眼,小处着手"为枢纽,翻译方法论以"分层分析"为手段。该著作必将对我国翻译教学理念的革新以及翻译教学效果的提高起到重要作用。
关键词
《
翻译
基础》
功能主义翻译观
理念创新
Keywords
The Basics of Translation
translation functionalism
concept innovation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
景区标识翻译质量的影响因素
3
作者
刘颂
机构
江苏商贸职业学院外语系
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2014年第2期155-157,共3页
基金
2013年江苏省哲学社会科学文化精品研究课程成果
项目编号[13Jsskyjwhw-25]
文摘
景区标识翻译属于翻译行为的一种。译者在跨文化交际中,除进行文本转换外,还需要进行诸如与翻译发起人就翻译纲要进行协商等多项活动。其实质是以非汉语为母语的外国游客为主要的接受者,以为其提供旅游基本信息为直接目的的跨文化交际活动。景区标识翻译过程中,除译者这一最活跃因子外,翻译行为发起者、译文使用者、信息接收者和环境条件等都将影响到译文质量。
关键词
功能主义翻译观
标识
翻译
翻译
质量
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
功能主义翻译观视角下的景区公示语翻译研究——以喀什古城景区为例
钟安林
《昌吉学院学报》
2019
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
翻译教材编写的理念创新与实践——以刘宓庆的《翻译基础》为例
史传龙
《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》
2016
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
景区标识翻译质量的影响因素
刘颂
《现代语文(下旬.语言研究)》
2014
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部