期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Burton Watson对历史典籍英译语言规范的习得与内化 被引量:5
1
作者 李秀英 《大连理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第2期84-88,共5页
翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也... 翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也为翻译研究积累了重要的实证语料。文章以描写译学研究派的假设——"规范"的"习得"与"内化"是在译者"社会化"过程中形成的命题为框架,分析了译者"社会化"是如何影响Watson"习得"与"内化"中国历史典籍英译的语言"规范"的。 展开更多
关键词 华兹生 典籍翻译研究 规范 习得 内化 社会化
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部