期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于语料库的政府公文翻译“简化”趋势考察——以白皮书《2010年中国的国防》英译文为例
被引量:
18
1
作者
于红
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2016年第3期79-86,共8页
"简化"研究是翻译共性研究的主要分支。本文以我国公文翻译为研究对象,选取白皮书《2010年中国的国防》英译本为案例,通过与2010年美国的白皮书《国家安全战略》(National Security Strategy)相比较,从宏观和微观两个层面对...
"简化"研究是翻译共性研究的主要分支。本文以我国公文翻译为研究对象,选取白皮书《2010年中国的国防》英译本为案例,通过与2010年美国的白皮书《国家安全战略》(National Security Strategy)相比较,从宏观和微观两个层面对译文的"简化"趋势进行描写。研究认为,宏观上的语料库统计数据不完全支持简化假设;微观上通过对功能词IN的非典型规搭配分析,从词汇使用单一化的角度可以清晰地看出译者的简化处理痕迹。
展开更多
关键词
语料库
公文翻译
简化
异常搭配
在线阅读
下载PDF
职称材料
功能对等翻译理论指导下的联合国文件翻译
被引量:
1
2
作者
唐徐进
《英语广场(学术研究)》
2014年第7期27-29,共3页
著名的翻译学家尤金·A·奈达提出的功能对等翻译理论以目的论为核心,不囿于译文、原文的对等,打破了单纯从语言转换的角度来研究翻译的桎梏,产生了重大而深远的影响。联合国及其下属组织的文件属于公文,有其独有的行文特点,往...
著名的翻译学家尤金·A·奈达提出的功能对等翻译理论以目的论为核心,不囿于译文、原文的对等,打破了单纯从语言转换的角度来研究翻译的桎梏,产生了重大而深远的影响。联合国及其下属组织的文件属于公文,有其独有的行文特点,往往对商贸和研究都有着重要意义,翻译难度较大。该文详细阐释了功能对等理论及其相关概念,并在功能对等翻译理论的指导下,以联合国工业发展组织《非洲投资报告》(2011版)的汉译为例,阐述了联合国文件汉译的重大意义,具体说明了一些翻译技巧的实际运用,探讨了联合国文件的翻译策略,希望对今后此类公文的翻译提供借鉴。
展开更多
关键词
功能对等
翻译
理论
联合国工业发展组织
《非洲投资报告》
公文翻译
翻译
技巧
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于语料库的十九大报告显化研究
被引量:
1
3
作者
吴雅娜
谢亚婷
夏孟君
《海外英语》
2020年第2期24-25,64,共3页
此文从显化翻译角度,研究《十九大报告》翻译文本特点。通过对比《国情咨文》和《十九大报告》英译文语料库,采用定量和定性的研究方法,宏观上采用定量的方法,从词汇密度、平均词长、平均句长、词汇难度方面研究显化特征,微观上通过定...
此文从显化翻译角度,研究《十九大报告》翻译文本特点。通过对比《国情咨文》和《十九大报告》英译文语料库,采用定量和定性的研究方法,宏观上采用定量的方法,从词汇密度、平均词长、平均句长、词汇难度方面研究显化特征,微观上通过定性研究,分析代词“our”的使用情况,发现译者显化翻译痕迹,并探究其对政府公文翻译发展的指导意义。
展开更多
关键词
显化
语言特征
语料库
公文翻译
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的政府公文翻译“简化”趋势考察——以白皮书《2010年中国的国防》英译文为例
被引量:
18
1
作者
于红
机构
中国石油大学<北京>外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2016年第3期79-86,共8页
基金
北京市青年英才项目"翻译硕士(MTI)教学语料库的创建及应用研究"(编号:YETP0695)
中国石油大学(北京)教改项目"语料库辅助的翻译课程教学改革"的阶段性成果
文摘
"简化"研究是翻译共性研究的主要分支。本文以我国公文翻译为研究对象,选取白皮书《2010年中国的国防》英译本为案例,通过与2010年美国的白皮书《国家安全战略》(National Security Strategy)相比较,从宏观和微观两个层面对译文的"简化"趋势进行描写。研究认为,宏观上的语料库统计数据不完全支持简化假设;微观上通过对功能词IN的非典型规搭配分析,从词汇使用单一化的角度可以清晰地看出译者的简化处理痕迹。
关键词
语料库
公文翻译
简化
异常搭配
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
功能对等翻译理论指导下的联合国文件翻译
被引量:
1
2
作者
唐徐进
机构
第二军医大学外训系
出处
《英语广场(学术研究)》
2014年第7期27-29,共3页
文摘
著名的翻译学家尤金·A·奈达提出的功能对等翻译理论以目的论为核心,不囿于译文、原文的对等,打破了单纯从语言转换的角度来研究翻译的桎梏,产生了重大而深远的影响。联合国及其下属组织的文件属于公文,有其独有的行文特点,往往对商贸和研究都有着重要意义,翻译难度较大。该文详细阐释了功能对等理论及其相关概念,并在功能对等翻译理论的指导下,以联合国工业发展组织《非洲投资报告》(2011版)的汉译为例,阐述了联合国文件汉译的重大意义,具体说明了一些翻译技巧的实际运用,探讨了联合国文件的翻译策略,希望对今后此类公文的翻译提供借鉴。
关键词
功能对等
翻译
理论
联合国工业发展组织
《非洲投资报告》
公文翻译
翻译
技巧
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的十九大报告显化研究
被引量:
1
3
作者
吴雅娜
谢亚婷
夏孟君
机构
江南大学
出处
《海外英语》
2020年第2期24-25,64,共3页
文摘
此文从显化翻译角度,研究《十九大报告》翻译文本特点。通过对比《国情咨文》和《十九大报告》英译文语料库,采用定量和定性的研究方法,宏观上采用定量的方法,从词汇密度、平均词长、平均句长、词汇难度方面研究显化特征,微观上通过定性研究,分析代词“our”的使用情况,发现译者显化翻译痕迹,并探究其对政府公文翻译发展的指导意义。
关键词
显化
语言特征
语料库
公文翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于语料库的政府公文翻译“简化”趋势考察——以白皮书《2010年中国的国防》英译文为例
于红
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2016
18
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
功能对等翻译理论指导下的联合国文件翻译
唐徐进
《英语广场(学术研究)》
2014
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
基于语料库的十九大报告显化研究
吴雅娜
谢亚婷
夏孟君
《海外英语》
2020
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部