期刊文献+
共找到39篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
在“等”“似”“化”“创”之间——余承法著《全译求化机制论》述评
1
作者 田传茂 《山东外语教学》 北大核心 2024年第6期126-131,共6页
作为中国传统译论的重要组成部分,钱锺书的“化境说”对构建具有中国特色的新时代翻译理论意义重大。余承法新著《全译求化机制论———基于钱锺书“化境”译论与译艺的考察》在对前人相关研究全面细致梳理的基础上,结合钱锺书自译和钱... 作为中国传统译论的重要组成部分,钱锺书的“化境说”对构建具有中国特色的新时代翻译理论意义重大。余承法新著《全译求化机制论———基于钱锺书“化境”译论与译艺的考察》在对前人相关研究全面细致梳理的基础上,结合钱锺书自译和钱氏作品他译语料的探讨,论述“化”体现为全译本质的五个基本特征,分析了等化、繁化、简化、移化、换化、分化、合化等7种全译求化单一机制,运用等化以外的6种机制组构成5类57种组合机制,进而构建了求化机制体系。“多维的研究视角、厚实的学术基础、缜密的逻辑思维、小心的假设求证”是该书的四大特色。“等”“似”“化”“创”是翻译特别是文学翻译的理想追求和现实存在,是“化境说”的四大基本要素。在传统译论的深入挖掘、系统阐释和理论发展方面,该书做出了表率,值得向翻译专业师生和从业人员推荐。 展开更多
关键词 钱锺书 “化境说” 全译求化机制论》 求化机制体系
在线阅读 下载PDF
全译实践方法论体系建构
2
作者 余承法 《外语与翻译》 2022年第3期7-13,I0001,共8页
全译方法通常指全译实践方法,为全译实践之本。全译行为采用直译与意译(或异化与归化)两种策略,执行对等、增减、移换、分合四种机制,选择对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译七种方法,每种方法既可单独使用,也可组合使用,还可细... 全译方法通常指全译实践方法,为全译实践之本。全译行为采用直译与意译(或异化与归化)两种策略,执行对等、增减、移换、分合四种机制,选择对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译七种方法,每种方法既可单独使用,也可组合使用,还可细化若干具体技巧。这些全译方法和技巧以丰富的全译事实为依据,既来源于实践,又指导实践,对它们所作的理性思考和系统认识构成全译实践方法论体系。该体系对全译的教学方法、学习方法、批评方法、管理方法和研究方法起到奠基立石和铺路建桥的作用,将助力挖掘全译事实、总结全译实践规律,进而推动全译理论体系的成熟和完善。 展开更多
关键词 全译 实践方法论体系 全译策略 全译方法 全译技巧
在线阅读 下载PDF
系统全面的理论建构——《全译方法论》评介 被引量:1
3
作者 方泽花 《外国语文研究》 2015年第4期109-112,共4页
《全译方法论》借鉴成熟的汉语理论"小句中枢说",遵循观察充分、描述充分、解释充分三个充分和"表-里-值"小三角及"语-思-文"大三角的研究要求,构建以小句为中枢单位,语素、词、短语、复句、句群、语篇... 《全译方法论》借鉴成熟的汉语理论"小句中枢说",遵循观察充分、描述充分、解释充分三个充分和"表-里-值"小三角及"语-思-文"大三角的研究要求,构建以小句为中枢单位,语素、词、短语、复句、句群、语篇为脉络单位的五级全译方法论体系。全书具有三大特色:循序渐进、逻辑分明;分析全面、例证详实;深入浅出、可读性强。该著从事实之中找规律,于细微之处创体系,对全译实践和教学具有重要的指导作用,必将推动全译理论的深入探讨和系统建构。 展开更多
关键词 全译方法论》 全译 全译七法
在线阅读 下载PDF
从全译理论视角探析纺织科技文本的汉译
4
作者 施艳婷 饶萍 《英语广场(学术研究)》 2023年第23期32-35,共4页
现今,国内大部分科技文本翻译研究均以国外学者提出的翻译理论为指导,缺乏以国内本土翻译理论为基础开展的研究。英汉互译实质上是汉藏语系语言与印欧语系语言之间的对译,国外的翻译理论研究大多基于印欧语系内部的翻译实践,若学者运用... 现今,国内大部分科技文本翻译研究均以国外学者提出的翻译理论为指导,缺乏以国内本土翻译理论为基础开展的研究。英汉互译实质上是汉藏语系语言与印欧语系语言之间的对译,国外的翻译理论研究大多基于印欧语系内部的翻译实践,若学者运用这些翻译理论来指导汉语与英语之间的翻译实践,不免有些牵强。故中国本土翻译理论研究已然成为一种必然趋势。为了完善中国本土翻译理论研究实践,本文旨在全译理论指导下,以东华大学出版社出版的《纺织专业英语》一书为例探析纺织科技文本汉译方法,以期为纺织科技文本翻译提供翻译新思路,进而推动全译理论体系的成熟和完善。 展开更多
关键词 全译理论 纺织科技文本 全译三大原则 全译方法
在线阅读 下载PDF
小句中枢全译说 被引量:9
5
作者 黄忠廉 《汉语学报》 2005年第2期62-69,共8页
全译基本单位有词、短语、小句、复句和句群。全译过程包括理解、转换和表达三阶段,小句是各阶段的中枢单位,转换居全译的中枢环节,那么小句是全译中枢的中枢。小句中枢全译说是研究小句在全译的理解、转换和表达过程中如何发挥中枢作... 全译基本单位有词、短语、小句、复句和句群。全译过程包括理解、转换和表达三阶段,小句是各阶段的中枢单位,转换居全译的中枢环节,那么小句是全译中枢的中枢。小句中枢全译说是研究小句在全译的理解、转换和表达过程中如何发挥中枢作用的假说,具体研究:小句在原语理解中的瞻前顾后作用,小句在跨语交际中的中介转换作用,小句在译语表达中的左顾右盼作用。 展开更多
关键词 小句 全译 小句中枢说 理解 转换 表达
在线阅读 下载PDF
全译繁化机制的内涵、理据与类型 被引量:1
6
作者 万光荣 余承法 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第1期52-57,70,共7页
繁化机制是译者为准确传达原文语里意义和完整再现其语用价值,而在译文中增补语表形式时所采取的一系列程序、手段、策略、方法之间相互组合和相互联系的全译行为,其理据是中西文化背景、思维方式和语言文字系统等方面的差异。根据操作... 繁化机制是译者为准确传达原文语里意义和完整再现其语用价值,而在译文中增补语表形式时所采取的一系列程序、手段、策略、方法之间相互组合和相互联系的全译行为,其理据是中西文化背景、思维方式和语言文字系统等方面的差异。根据操作的语言单位,繁化机制分为语素繁化、词繁化、短语繁化、小句繁化四种类型,运用频率依次递减,难度依次加大,既可单独操作于某一语言单位,也可逐层操作于不同语言单位,共同推进译文尽善尽美,追求精妙超凡的求化艺术。 展开更多
关键词 全译 繁化机制 内涵 理据 类型
在线阅读 下载PDF
全译研究:返本出新——余承法《全译方法论》评介 被引量:1
7
作者 黄忠廉 《东北亚外语研究》 2015年第3期93-95,共3页
余承法博士的新著《全译方法论》抓住全译研究之"本"——方法论,围绕全译实践之"核"——策略、方法、技巧,构建了以小句为中枢单位,语素、词、短语、复句、句群和语篇为脉络单位的包含五个层级的全译方法论体系。... 余承法博士的新著《全译方法论》抓住全译研究之"本"——方法论,围绕全译实践之"核"——策略、方法、技巧,构建了以小句为中枢单位,语素、词、短语、复句、句群和语篇为脉络单位的包含五个层级的全译方法论体系。全书突出术语界定与体系建构、事实挖掘与规律总结、实践导向与理论提升三个方面,为全译实践提供了行之有效的方法论指导,为推动全译的理论建设和学科发展奠定了较好的基础。 展开更多
关键词 全译 方法论 翻译策略 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
全译方法的语义学理据 被引量:1
8
作者 关秀娟 《东北亚外语研究》 2015年第4期13-16,24,共5页
对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译是一套完整的全译方法体系,但至今未有从语义学视角对其科学性进行理论论证。本文借助语义配价与句法题元、语里与语表的关系阐释全译方法,使全译方法体系更完善,更有利于全译方法论的建构。... 对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译是一套完整的全译方法体系,但至今未有从语义学视角对其科学性进行理论论证。本文借助语义配价与句法题元、语里与语表的关系阐释全译方法,使全译方法体系更完善,更有利于全译方法论的建构。全译七法是针对语里、语表的不同对应关系而采用的翻译方法,"表里合一"是全译追求的终极目标。对译、增译与减译、转译与换译、分译与合译的深层语义原因在于,原文和译文中谓词的语义配价和句法题元处于对应、显隐、转变、重组关系。 展开更多
关键词 全译方法 语里 语表 语义配价 句法题元1
在线阅读 下载PDF
《四书全译》疵误试正
9
作者 李知文 《贵州文史丛刊》 1998年第1期49-51,共3页
关键词 全译 孔子 《论语》 《中庸》 四书 敏于行 银雀山汉墓竹简 《大学》 钱千里 敏于事而慎于言
在线阅读 下载PDF
读王天海的《意林全译》
10
作者 高绍先 《贵州文史丛刊》 1998年第3期42-44,共3页
关键词 古籍整理 全译 《道德经》 中国传统文化 诸子百家 《淮南子》 现代汉语 古文今译 英译汉 道家
在线阅读 下载PDF
评王天海新著《穆天子传全译》
11
作者 龙晦 《贵州文史丛刊》 1998年第5期53-53,共1页
关键词 穆天子传 全译 历史地理 古代交通工具 新著 刘师培 《穆天子传》 古籍整理 自然科 古代历法
在线阅读 下载PDF
《鲁迅诗歌全译注释》中文自序 被引量:1
12
作者 陈颖 《鲁迅研究动态》 1986年第5期15-15,共1页
中华论文,素重博雅。古者、淹通经史,雕饰词章。经世之篇,立言精妙;抒情之什,涵义深闳。斯为可贵矣。况文体日繁,学科迭出。新声既起,古响未沈。乃有通才达变,力嗤雅俗之争;与古为新,不困汉唐之囿。一身兼美,诸体悉娴。尤属难能也。迨... 中华论文,素重博雅。古者、淹通经史,雕饰词章。经世之篇,立言精妙;抒情之什,涵义深闳。斯为可贵矣。况文体日繁,学科迭出。新声既起,古响未沈。乃有通才达变,力嗤雅俗之争;与古为新,不困汉唐之囿。一身兼美,诸体悉娴。尤属难能也。迨清季末叶,时移世乱,国削民危。有志之士,倡新学以力致富强,怀旧邦而未忘风雅。一时风云郁勃,文艺燦华。 展开更多
关键词 鲁迅诗歌 文体 清季 经史 全译 汉唐 时移 涵义
在线阅读 下载PDF
全译纠偏系统论 被引量:1
13
作者 牛艳荣 黄忠廉 《浙江外国语学院学报》 2023年第2期72-79,共8页
全译纠偏系统是对译文的语用、语义和语形偏差予以纠正,力求译文无限接近原文的系统。本文从原文出发,兼顾作者本意和读者理解,基于全译偏差纠正实践,对译文从语用、语义和语形三个层级进行了纠偏探索,旨在使译文句意凝练、表达流畅,为... 全译纠偏系统是对译文的语用、语义和语形偏差予以纠正,力求译文无限接近原文的系统。本文从原文出发,兼顾作者本意和读者理解,基于全译偏差纠正实践,对译文从语用、语义和语形三个层级进行了纠偏探索,旨在使译文句意凝练、表达流畅,为译文读者传达原意。 展开更多
关键词 全译 纠偏 语用 语义 语形
在线阅读 下载PDF
全译移换机制观 被引量:2
14
作者 倪璐璐 《外语与翻译》 2022年第3期19-25,共7页
全译七法之移译与换译的过程稍有不同,但整体上均包括原文理解、语际转化及译语表达。移译重在原文语表形式转移、语里意义跨语移植和语用价值易位。换译关注原文语表形式内化、语里意义跨语更替和语用价值取代。据此,可析出全译之移位... 全译七法之移译与换译的过程稍有不同,但整体上均包括原文理解、语际转化及译语表达。移译重在原文语表形式转移、语里意义跨语移植和语用价值易位。换译关注原文语表形式内化、语里意义跨语更替和语用价值取代。据此,可析出全译之移位机制与替换机制。移位机制聚焦移译,表现为宽窄移位与虚实移位,替换机制重在换译,分为有形替换与无形替换。 展开更多
关键词 全译 移译 换译 机制
在线阅读 下载PDF
全译之对译三元对应机理 被引量:1
15
作者 王小曼 《外语与翻译》 2022年第3期14-18,共5页
对译作为全译七法中最基础的方法,近几年逐渐受到学界关注,但相关的本体研究依然较少,而且对译常与硬译和直译混淆。聚焦对译行为本体,重新厘定对译的内涵与外延,指出语形、语义、语用三元对应是对译行为的核心,基于对译事实,归纳对译... 对译作为全译七法中最基础的方法,近几年逐渐受到学界关注,但相关的本体研究依然较少,而且对译常与硬译和直译混淆。聚焦对译行为本体,重新厘定对译的内涵与外延,指出语形、语义、语用三元对应是对译行为的核心,基于对译事实,归纳对译三元对应的理据,建构对译三元对应机制,从而形成完整的对译三元对应机理。 展开更多
关键词 全译 对译 三元 对应
在线阅读 下载PDF
《文心雕龙全译》序
16
作者 杨明照 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 1992年第3期66-66,共1页
刘勰的《文心雕龙》是一部内容最丰富、体系最完整的文学理论批评专著,在我国文学批评史上有着崇高地位,在国外也有一定影响。从它问世之日起,一直为学术界重视:如历代的品评,群书的采摭,前人的引证、考订,各家的音注、校释,都非其它诗... 刘勰的《文心雕龙》是一部内容最丰富、体系最完整的文学理论批评专著,在我国文学批评史上有着崇高地位,在国外也有一定影响。从它问世之日起,一直为学术界重视:如历代的品评,群书的采摭,前人的引证、考订,各家的音注、校释,都非其它诗文评论著作所能比拟,就是最好的说明。解放以来,先后出版了研究著作三十多部,发表的论文七百多篇,探讨的问题不断深入,研究的队伍日益扩大,而且已超越了国界,成为世界各国不少学者共同关注的一门学问。 展开更多
关键词 《文心雕龙》 全译 前文学 刘勰 音注 诗文评 文学理论批评 研究著作 批评史 青年读者
在线阅读 下载PDF
喜读陈颖教授的英译《鲁迅诗歌全译》
17
作者 戈宝权 《鲁迅研究动态》 CSSCI 1989年第1期68-69,共2页
前年夏天,在美国鄂亥鄂州大学任教的陈颖教授和他的夫人、数学家刘小东教授回国任教和访问,我们有缘相识。从谈话中知道陈颖教授深通中国古典文学,知识渊博,古今中外,畅谈如流。他对鲁迅的诗歌尤感兴趣,正用英文翻译他的诗歌作品,因此... 前年夏天,在美国鄂亥鄂州大学任教的陈颖教授和他的夫人、数学家刘小东教授回国任教和访问,我们有缘相识。从谈话中知道陈颖教授深通中国古典文学,知识渊博,古今中外,畅谈如流。他对鲁迅的诗歌尤感兴趣,正用英文翻译他的诗歌作品,因此他在上海。 展开更多
关键词 中国古典文学 鲁迅诗歌 英译 诗歌作品 英文翻译 教授 全译 纪念馆 数学家 鄂州
在线阅读 下载PDF
全译形义矛盾论
18
作者 朱英丽 黄忠廉 《中国俄语教学》 CSSCI 2022年第4期60-68,共9页
全译是用译符将原作信息再次表达的符际行为,译符与原文信息构成了一对矛盾。原作如盾,译符如矛,二者构成了全译的主要矛盾,即“义-符多”矛盾和“义-形多”矛盾;而符际形义的去留取舍又产生了次要矛盾,包括“形义兼得”矛盾与“舍形取... 全译是用译符将原作信息再次表达的符际行为,译符与原文信息构成了一对矛盾。原作如盾,译符如矛,二者构成了全译的主要矛盾,即“义-符多”矛盾和“义-形多”矛盾;而符际形义的去留取舍又产生了次要矛盾,包括“形义兼得”矛盾与“舍形取义”矛盾。 展开更多
关键词 全译 矛盾
在线阅读 下载PDF
编纂全译英汉词典的价值
19
作者 陈晓鸥 《辞书研究》 CSSCI 北大核心 1993年第4期58-62,共5页
一目前中国图书市场上的英文词典有三种类型:1.原文词典,即以英语解释英语的单语词典;2.以汉语解释英语的双语词典;3.结合前二个类型的双解词典。
关键词 中层社会 双语词典 新英汉词典 现代汉语词典 全译 英语文化 双解词典 三种类型 单语词典 对应词
在线阅读 下载PDF
国图获赠《二十四史全译》
20
《图书馆理论与实践》 CSSCI 北大核心 2004年第6期37-37,共1页
国家“十五”出版规划重点图书《二十四史全译》日前由上海汉语大词典出版社出版。11月16日,《二十四史全译》编辑委员会将一套珍藏本和两套精装本赠给国家图书馆。
关键词 出版规划 重点图书 国家图书馆 出版社 编辑委员会 珍藏 “十五” 全译 汉语大词典
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部