期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
克莱默-宾《诗经》英译本译法论纲 被引量:2
1
作者 蔡华 《山东外语教学》 2019年第4期123-130,共8页
20世纪初,克莱默-宾(L.A.Cranmer-Byng)《诗经》英译节译本出版。本文通过定量统计与梳理分析,判断该译本的翻译倾向为“变译”类型,并将此现象定性为汪榕培教授“非‘常译’”论的译者行为。克莱默-宾的“变译”作法不仅呈现了《诗经... 20世纪初,克莱默-宾(L.A.Cranmer-Byng)《诗经》英译节译本出版。本文通过定量统计与梳理分析,判断该译本的翻译倾向为“变译”类型,并将此现象定性为汪榕培教授“非‘常译’”论的译者行为。克莱默-宾的“变译”作法不仅呈现了《诗经》经典由外国译者“领出去”的译介功能,也演绎着本土翻译话语对外国译介行为的阐释效力。 展开更多
关键词 克莱默-宾《诗经》节译本 变译 非“常译”
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部