期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
接受美学理论和电影片名的翻译 被引量:10
1
作者 李林菊 胡鸿志 张莉 《电影评介》 北大核心 2006年第24期69-70,共2页
本文以接受美学理论为指导,倡导以观众为中心的英文电影片名汉译原则,对英文电影片名汉译过程中的两种倾向,即:“忠实”和“观众就是上帝”进行了批判,主张应充分考虑所译电影的信息传播价值、文化价值和审美价值和商业价值等特点,采取... 本文以接受美学理论为指导,倡导以观众为中心的英文电影片名汉译原则,对英文电影片名汉译过程中的两种倾向,即:“忠实”和“观众就是上帝”进行了批判,主张应充分考虑所译电影的信息传播价值、文化价值和审美价值和商业价值等特点,采取灵活多样的翻译方法以达到较为完美的翻译效果。 展开更多
关键词 接受美学理论 忠实 观众就是上帝 信息传播价 文化 审美 商业
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部