期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国特色人文社科术语译名修订效果评估研究
1
作者 于栋楠 《语言与文化研究》 2024年第2期98-102,共5页
以《习近平谈治国理政》第一卷日译本初版和第2版为语料,以切斯特曼翻译规范理论为依托,以中国特色人文社科术语为切入点,综合运用对比分析法、调查问卷法、语料库方法,从语际、人际、语内三个维度综合评估翻译修订效果。研究表明,约80... 以《习近平谈治国理政》第一卷日译本初版和第2版为语料,以切斯特曼翻译规范理论为依托,以中国特色人文社科术语为切入点,综合运用对比分析法、调查问卷法、语料库方法,从语际、人际、语内三个维度综合评估翻译修订效果。研究表明,约80%的译名修订后遵循关系规范、交际规范、期待性规范,对外话语构建与传播效果更佳,今后译本修订时在术语的解读性信息和文字表记层面仍有改善空间。 展开更多
关键词 人文社科术语 翻译规范 修订 效果评估
在线阅读 下载PDF
人文社科术语翻译策略研究——以中华文化及广西地方特色文化术语翻译为例 被引量:1
2
作者 高晚晚 《海外英语》 2022年第16期15-17,共3页
人文社科术语是一个民族的社会和文化符号,翻译和传播本民族人文社科术语对构建本国的话语权有重要意义。该文以收录自学术著作、教科书、官方在线术语库等多个来源的中华传统文化及广西地方特色文化双语术语为案例对象,结合人文社科术... 人文社科术语是一个民族的社会和文化符号,翻译和传播本民族人文社科术语对构建本国的话语权有重要意义。该文以收录自学术著作、教科书、官方在线术语库等多个来源的中华传统文化及广西地方特色文化双语术语为案例对象,结合人文社科术语的特点,主要从等价术语、多义术语、文化空缺术语、数字缩略术语等方面研究人文社科术语的翻译策略,提出音译、直译、意译、直译加注等翻译策略,旨在对中国特色话语的对外传播进行探索。 展开更多
关键词 人文社科术语 翻译策略 中华文化 广西地方特色文化 中国特色话语
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部