1
|
汉英交替传译中汉语“纺锤”句式的笔记设计 |
王婷
|
《三门峡职业技术学院学报》
|
2013 |
0 |
|
2
|
汉英交替传译活动中的口译停顿现象实证研究——以国际会议职业口译受训译员为例 |
徐海铭
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
47
|
|
3
|
汉英交替传译的逻辑关系 |
黄晓佳
|
《天津外国语学院学报》
|
2010 |
5
|
|
4
|
汉英交替传译“脱离源语语言外壳”归因研究——以2019年全国两会总理记者招待会为例 |
张曦
林慧
|
《东华大学学报(社会科学版)》
|
2020 |
1
|
|
5
|
视译在交替传译教学中的应用研究 |
许晖
|
《海外英语》
|
2019 |
2
|
|
6
|
工作记忆和二语水平对英汉交替传译的影响研究 |
郭泉江
赵艺潮
|
《现代语文(下旬.语言研究)》
|
2017 |
2
|
|
7
|
论交替传译中的笔记技能 |
刘静
|
《海外英语》
|
2011 |
1
|
|
8
|
交替传译教学中短时记忆的培养 |
李倩
|
《教师》
|
2011 |
1
|
|
9
|
汉英交替传译中的笔记策略 |
张玉红
|
《海外英语》
|
2012 |
1
|
|
10
|
汉英交替传译中语法隐喻的一致与背离 |
何伟
肖欢欢
|
《天津外国语大学学报》
|
2014 |
0 |
|
11
|
无笔记交替传译中信息模式分析 |
刘雅斓
张晨曦
|
《大连大学学报》
|
2016 |
0 |
|
12
|
公共演讲在交替传译培训中的作用 |
杨蓓
|
《成都大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
0 |
|
13
|
汉英交替传译的语义转换研究——以国务院新闻发布会口译为例 |
高湛茱
|
《语文建设》
北大核心
|
2016 |
0 |
|
14
|
注意力与交替传译关系的实证研究 |
魏俊彦
|
《浙江外国语学院学报》
|
2016 |
0 |
|
15
|
反思性学习对学生译员交替传译能力影响的实证研究 |
翟佳羽
|
《安康学院学报》
|
2020 |
0 |
|
16
|
汉英交替传译质量提高策略 |
郝琨
崔丞
|
《和田师范专科学校学报》
|
2010 |
0 |
|
17
|
关于交替传译的教学 |
吴远宁
|
《外语与翻译》
|
2003 |
0 |
|
18
|
汉英交替传译的逻辑关系 |
黄晓佳
|
《外语与翻译》
|
2010 |
0 |
|
19
|
学生译员英汉交替传译中的自我修正现象——基于“全国口译大赛”的实证研究 |
张微微
罗卫华
洪艺琳
|
《大连大学学报》
|
2019 |
1
|
|
20
|
十年来交替传译和同声传译技巧综述 |
张乔艳
|
《英语广场(学术研究)》
|
2011 |
2
|
|