期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论文学翻译中的互文翻译观及其应用——以《红楼梦》复译为例 被引量:9
1
作者 冯全功 《北京第二外国语学院学报》 2015年第8期21-27,13,共8页
互文翻译指在翻译一部文学作品时广泛参照和利用相关互文资源的翻译理念,在借鉴其他文本的基础上力争产生精品译文。本文以《红楼梦》复译为例,探讨了现有译本对相关互文资源的利用以及未来复译如何利用各种互文资源,如《红楼梦》前译... 互文翻译指在翻译一部文学作品时广泛参照和利用相关互文资源的翻译理念,在借鉴其他文本的基础上力争产生精品译文。本文以《红楼梦》复译为例,探讨了现有译本对相关互文资源的利用以及未来复译如何利用各种互文资源,如《红楼梦》前译本、红学界以及红译研究界的相关成果等,以推出更加完善的精品译文。互文翻译是一种比较新颖的翻译观,对《红楼梦》复译以及整个文学翻译具有重要的理论意义和实践价值。 展开更多
关键词 互文翻译 资源 《红楼梦》复译
在线阅读 下载PDF
英国古典文学《天路历程》中的互文翻译研究
2
作者 朱久堂 《语文建设》 北大核心 2016年第11X期89-90,共2页
英国古典文学《天路历程》是一部非常杰出的作品,被翻译成了两百多种文字在世界各地流传,而且《天路历程》与《圣经》有着高度的互文性,在翻译的时候我们必须按照互文翻译原则将文中的互文现象更好地体现出来,进而翻译出更加符合人们阅... 英国古典文学《天路历程》是一部非常杰出的作品,被翻译成了两百多种文字在世界各地流传,而且《天路历程》与《圣经》有着高度的互文性,在翻译的时候我们必须按照互文翻译原则将文中的互文现象更好地体现出来,进而翻译出更加符合人们阅读习惯、语言、更加通顺的优秀作品。 展开更多
关键词 英国古典 《天路历程》 互文翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部