期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从中英文广告的差异看广告翻译 被引量:12
1
作者 徐莉林 《内蒙古社会科学》 CSSCI 北大核心 2005年第4期84-87,共4页
广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者,特别是作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视。那么,如何才能使商品在销售国有一个符合社会文化习俗、语言习惯及消费者心理的商业... 广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者,特别是作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视。那么,如何才能使商品在销售国有一个符合社会文化习俗、语言习惯及消费者心理的商业广告呢?这就要求广告的翻译以功能对等原则为指导,采用省略、改译等翻译方法,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。 展开更多
关键词 广告商标翻译 中英文广告比较 翻译质量
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部