-
题名中文小说英译的译者工作模式分析
被引量:17
- 1
-
-
作者
王颖冲
王克非
-
机构
北京外国语大学中国外语教育研究中心
-
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第2期118-124,共7页
-
文摘
早期中文小说英译时,译者群体尚未职业化,工作方式呈"个人主义"色彩。随着中西文化交流日益频繁,从事中文小说英译的群体逐渐扩大,不仅合译的案例增加,还出现了集体翻译、作者译者合作等情况。译介活动中各行动者之间协同互动,译者的工作模式总体呈多样化和网络化发展。本文讨论译者与译者、译者与作者、译者与机构等几组关系,梳理译者工作模式的发展过程,探索它对翻译策略和译文效果的影响,这有助于对翻译过程和译者类型等问题的研究。
-
关键词
中文小说
英译
译者工作模式
-
Keywords
Chinese fictions
English translation
translators' working patterns
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名只关生存的挣扎——评王祯和《嫁妆一牛车》
- 2
-
-
作者
李彦洁
章妮
-
机构
河北大学文学院
青岛科技大学传播与动漫学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2009年第13期98-99,共2页
-
文摘
台湾作家王祯和的小说《嫁妆一牛车》被选为“20世纪中文小说一百强”,本文通过对故事主人公万发内心活动变化的分析,揭示了这部小说能够以看似老套的故事布局引起学界极大重视的原因。作家王祯和善于描绘小人物的生存状态,描写他们在面对残酷命运时进退两难的内心挣扎,通过强烈的戏剧冲突展示小人物坚韧的生命力。
-
关键词
《嫁妆一牛车》
20世纪中文小说一百强
小人物
-
分类号
I207.42
[文学—中国文学]
D669.1
[政治法律—中外政治制度]
-