-
题名中国特色文化词的翻译与研究——以传统发饰为例
- 1
-
-
作者
邹夏苗
陈乐妍
杨莹莹(指导)
-
机构
广东金融学院
-
出处
《海外英语》
2024年第12期39-42,共4页
-
基金
广东金融学院省级大学生创新训练项目“跨文化背景下中国传统发饰制作技艺文化双语科普平台开发与推广”(项目编号:S202111540006)阶段性研究成果。
-
文摘
中国文化走出国界是全球化大背景下中国迈向世界的重要一步。而中国特色文化词的正确翻译与传达对于走出去有着重大意义,也是翻译重难点所在。本项目旨在以中英双语模式科普中华传统发饰的制作工艺。在英译过程中采用归化与异化相结合的翻译策略,注重中国特色文化词的翻译。根据涉及的中国特色文化词类别,以体现中国文化底蕴和提高读者理解度为目标,采用意译、音译+注释等多种翻译方法,力求达到“信、达、雅”的效果。
-
关键词
中国特色文化词
发饰制作技艺
意译
归化和异化翻译策略
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名中国特色文化词汇翻译——以川剧《柴市节》为例
被引量:2
- 2
-
-
作者
王珺立
刘奕君
廖志勤
-
机构
西南科技大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2021年第5期162-163,共2页
-
基金
四川省大学生创新创业训练计划资助项目“黄吉安川剧剧本精选英译实践与研究”(项目编号:S201910619115)。
-
文摘
任何一种语言包含着丰富的民族文化内涵,川剧,作为中国传统戏曲剧种重要组成部分,也蕴含着丰富的地方文化特色。在川剧英译中,会有着因文化或语言习惯不对应而产生的种种问题,该文从这个特色文化词汇翻译难点入手,结合直译、音译、异化、归化等翻译方法来处理。川剧的对外传播有助于弘扬优秀地方文化,使其在世界的文化舞台上占有重要的一席,从而促进中外文化相互了解,相互借鉴。
-
关键词
中国文化
川剧英译
中国特色文化词
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国文化特色词的英译研究
被引量:4
- 3
-
-
作者
盛超
刘正兵
-
机构
温州大学瓯江学院
-
出处
《海外英语》
2016年第19期124-125,136,共3页
-
基金
2016年温州大学瓯江学院学生科研立项资助
-
文摘
中国文化历史悠久、博大精深,中国文化特色词蕴含着丰富的文化信息,在进行中国文化特色词的英译时,表达方式也是各有千秋。针对中国文化特色词的唯一性、嵌入性、多义性和在英语中找不到对等语言等特点,笔者提出了使用直译、直译加注法、意译、音译以及音译加义译等翻译方法从而周全有效地将中国文化特色词翻译成英语,从而帮助外界更好地理解中国文化。
-
关键词
中国文化特色词
英译
文化差异
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-