期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
中国文化“走出去”背景下国产电影字幕翻译策略探究——以《我和我的父辈》为例
1
作者 马菲儿 饶萍 《英语广场(学术研究)》 2024年第2期3-6,共4页
随着我国影视界不断发展,优秀影视作品成为推动我国优秀文化“走出去”的有力工具,但基于中英文语言之间存在的差异,国外观众需要借助字幕翻译来观看并理解电影内容,因而字幕翻译就显得尤为重要。本文对《我和我的父辈》字幕英译文本进... 随着我国影视界不断发展,优秀影视作品成为推动我国优秀文化“走出去”的有力工具,但基于中英文语言之间存在的差异,国外观众需要借助字幕翻译来观看并理解电影内容,因而字幕翻译就显得尤为重要。本文对《我和我的父辈》字幕英译文本进行分析,总结电影字幕翻译策略,旨在为电影字幕翻译工作提供参考,更好地促进我国优秀电影“走出去”。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 字幕翻译策略 《我和我的父辈》
在线阅读 下载PDF
传播学视域下中国文化“走出去”之译介模式研究——以《孙子兵法》在英语世界的译介为例 被引量:7
2
作者 谢柯 李艺 《外文研究》 2015年第3期79-84,107,共7页
本文指出通过翻译让中国文化"走出去"本质上是跨文化传播,只有遵循传播规律才能达到预期目标。拉斯韦尔的5W传播模式是传播学经典理论,对实现有效传播具有重要的指导意义。在拉斯韦尔5W传播模式基础上,本文提出译介中国文化... 本文指出通过翻译让中国文化"走出去"本质上是跨文化传播,只有遵循传播规律才能达到预期目标。拉斯韦尔的5W传播模式是传播学经典理论,对实现有效传播具有重要的指导意义。在拉斯韦尔5W传播模式基础上,本文提出译介中国文化的5W译介模式。接着从5W译介模式出发,以《孙子兵法》在英语世界的译介为例,考察了其传播过程及效果。研究发现3个阶段中取得较好传播效果的个案都遵循了5W译介模式。本文探索了中国文化"走出去"的译介模式,认为5W译介模式能给中国文化"走出去"提供参考。 展开更多
关键词 传播学 中国文化“走出去” 拉斯韦尔5W传播模式 5W译介模式 孙子兵法
在线阅读 下载PDF
典籍英译与中国文化“走出去”——汪榕培教授访谈录 被引量:12
3
作者 班柏 《山东外语教学》 2018年第6期3-10,共8页
汪榕培(1)教授生前系苏州大学博士生导师、典籍英译专家。笔者有幸就典籍英译问题对汪教授进行了专访。首先,汪榕培教授反思了自身的典籍英译实践,强调选材上与译者"本色"接近,读者定位为"广受众",间接论及译本经... 汪榕培(1)教授生前系苏州大学博士生导师、典籍英译专家。笔者有幸就典籍英译问题对汪教授进行了专访。首先,汪榕培教授反思了自身的典籍英译实践,强调选材上与译者"本色"接近,读者定位为"广受众",间接论及译本经典化所涉因素。其次,对典籍英译的途径与策略做出了剖析,质疑强弱势文化的经济判定依据,进而提出应辩证看待逆向文化翻译,同时提醒译者做出适当的文化协调。最后,结合中国文化"走出去"的背景,指出典籍英译学科建设中仍然存在的问题和努力的方向。呼吁典籍翻译同传媒合作,翻译研究重视翻译实践,挖掘中华文化魅力来助力中华文化传播。 展开更多
关键词 汪榕培 典籍英译 中国文化“走出去”
在线阅读 下载PDF
从中国文化“走出去”角度谈广西民族文化外宣翻译策略 被引量:6
4
作者 喻馨锐 《英语广场(学术研究)》 2020年第32期44-47,共4页
在中国文化“走出去”战略背景下,文化对外宣传翻译的重要性日益凸显,做好中国传统民族文化外宣翻译的优化管理成为当务之急。基于此,本文对广西民族文化外宣翻译工作的现状进行了分析,探索了其面临的挑战,并提出了民族文化外宣翻译的... 在中国文化“走出去”战略背景下,文化对外宣传翻译的重要性日益凸显,做好中国传统民族文化外宣翻译的优化管理成为当务之急。基于此,本文对广西民族文化外宣翻译工作的现状进行了分析,探索了其面临的挑战,并提出了民族文化外宣翻译的优化策略。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 广西民族文化 对外宣传 翻译策略
在线阅读 下载PDF
中国文化“走出去”战略背景下大学英语翻译教学模式探析 被引量:3
5
作者 蒲艳春 《英语广场(学术研究)》 2022年第36期75-78,共4页
在中国文化“走出去”的战略背景下,国家对翻译人才的需求与日俱增。本文旨在探索大学英语翻译教学模式,以提高翻译人才培养质量,从分析高校大学英语翻译教学现状入手,论述了大学英语翻译教学的必要性,并提出了新的大学英语翻译教学模式... 在中国文化“走出去”的战略背景下,国家对翻译人才的需求与日俱增。本文旨在探索大学英语翻译教学模式,以提高翻译人才培养质量,从分析高校大学英语翻译教学现状入手,论述了大学英语翻译教学的必要性,并提出了新的大学英语翻译教学模式,即翻译理论学习与翻译实践并行,教师主导学生主体模式,多媒体教学与传统翻译教学模式相结合,译文“自评-互评-优选”的小组合作模式以及课内传授与课外自主练习相结合。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 大学英语 翻译教学模式
在线阅读 下载PDF
中国文化“走出去”视域下中国文化典籍翻译——以《论语》英译为例 被引量:19
6
作者 邓凯月 鲍志坤 《英语广场(学术研究)》 2020年第19期33-36,共4页
近年来,中国文化"走出去"已然成为我国提升国际传播能力、彰显文化影响力的重要窗口。作为中国文化"走出去"的重要形式,中国文化典籍的译介深受国家重视,我国已启动多项译介工程。《论语》作为中国儒家文化的奠基... 近年来,中国文化"走出去"已然成为我国提升国际传播能力、彰显文化影响力的重要窗口。作为中国文化"走出去"的重要形式,中国文化典籍的译介深受国家重视,我国已启动多项译介工程。《论语》作为中国儒家文化的奠基之作、中华文化的重要组成,在海外流传甚广。本文将通过文献法总结翻译中国传统文化典籍过程中应注意的问题,并借助实证分析,探究在海外最受欢迎的两部《论语》英译本的翻译策略,以期为译者今后在翻译相关典籍时提供借鉴。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 中国文化典籍 《论语》英译本 翻译策略
在线阅读 下载PDF
中国文化“走出去”语境下粤绣文化汉英翻译方法探析 被引量:2
7
作者 陈柳云 杨菲菲 +2 位作者 黎皓晴 杨天润 青立花 《海外英语》 2021年第7期134-136,共3页
中国文化“走出去”是中国文化在国际社会中与其他文化间的接触与交流,实质上是对外宣扬中国的优秀文化。随着文化全球化的不断深入,不同文化间的交流、碰撞、竞争日趋激烈,中国文化“走出去”战略对提升中国文化软实力和影响力具有重... 中国文化“走出去”是中国文化在国际社会中与其他文化间的接触与交流,实质上是对外宣扬中国的优秀文化。随着文化全球化的不断深入,不同文化间的交流、碰撞、竞争日趋激烈,中国文化“走出去”战略对提升中国文化软实力和影响力具有重大意义。粤绣作为南粤非物质文化遗产,在当代仍然具有特殊的社会意义与价值,是中国文化中不可分割的一部分。该文在目的论的指导下对粤绣文化翻译过程中的翻译方法进行探究和分析,以期促进广东粤绣文化的外宣英译,推动岭南非遗文化的对外传播。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 粤绣文化 汉英翻译方法
在线阅读 下载PDF
中国文化“走出去”背景下文化负载词的翻译研究述评 被引量:3
8
作者 王玉兰 《襄阳职业技术学院学报》 2019年第6期134-137,共4页
在中国文化"走出去"的大背景下,如何将"文化负载词"这一特殊词语准确无误地传达出去至关重要,梳理当前文化负载词的翻译情况显得迫在眉睫。从研究的阶段性、题材和视角三个角度梳理了当前文化负载词的翻译研究现状... 在中国文化"走出去"的大背景下,如何将"文化负载词"这一特殊词语准确无误地传达出去至关重要,梳理当前文化负载词的翻译情况显得迫在眉睫。从研究的阶段性、题材和视角三个角度梳理了当前文化负载词的翻译研究现状,以期对该类词的翻译研究提供宏观上的参考。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 文化负载词 少数民族题材作品
在线阅读 下载PDF
对中国文化“走出去”背景下非英语专业学生文化翻译能力培养的思考——基于2013年改革后的大学英语四六级汉英翻译分析研究 被引量:1
9
作者 唐洁 《海外英语》 2022年第14期144-145,共2页
在中国文化“走出去”战略背景下,我国的大学英语教学难以满足高层次的英语复合人才的需求。2013年改革后的大学英语四六级翻译新题型充分反映出非英语专业学生中国文化知识的不足。大学英语教学应融入中国文化内容,致力于提高非英语专... 在中国文化“走出去”战略背景下,我国的大学英语教学难以满足高层次的英语复合人才的需求。2013年改革后的大学英语四六级翻译新题型充分反映出非英语专业学生中国文化知识的不足。大学英语教学应融入中国文化内容,致力于提高非英语专业学生的文化素养,培养他们跨文化交际和文化翻译能力。 展开更多
关键词 中国文化“走出去”战略 文化素养 文化交际 文化翻译能力
在线阅读 下载PDF
西方《圣经》翻译史对中国文化“走出去”的启示
10
作者 刘璨 《濮阳职业技术学院学报》 2019年第4期71-73,109,共4页
《圣经》被联合国公认为对人类影响最大的书籍,也是世界上印数最多、发行最广、翻译语种最多的书籍。《圣经》翻译经历了希腊罗马、宗教改革以及现代翻译三个时期。《圣经》翻译体现了翻译的目的性、创造性、集体性以及时代性的特点。... 《圣经》被联合国公认为对人类影响最大的书籍,也是世界上印数最多、发行最广、翻译语种最多的书籍。《圣经》翻译经历了希腊罗马、宗教改革以及现代翻译三个时期。《圣经》翻译体现了翻译的目的性、创造性、集体性以及时代性的特点。西方《圣经》翻译史对推动中国文化"走出去"有重要启示意义。 展开更多
关键词 《圣经》翻译史 中国文化“走出去” 启示
在线阅读 下载PDF
从勒菲弗尔折射理论和改写理论来看中国文化“走出去”
11
作者 罗鹏莉 《海外英语》 2019年第1期159-160,共2页
近年来,中国经济实力大大增强,国际地位也随着逐步提高,而中国要真正巩固在国际上的重要地位,中国文化必须走出去,召开不久的十九大也强调了文化对一个国家的重要性。勒菲弗尔早期的折射论启示中国文化"走出去"的必要性,其后... 近年来,中国经济实力大大增强,国际地位也随着逐步提高,而中国要真正巩固在国际上的重要地位,中国文化必须走出去,召开不久的十九大也强调了文化对一个国家的重要性。勒菲弗尔早期的折射论启示中国文化"走出去"的必要性,其后期的改写论为中国文化"走出去"提供了可能。该文基于勒菲弗尔的折射论和改写论,从译介主体政府"隐身",译介内容从边缘到中心,译介途径立体译介以及翻译策略"归化为主,异化为辅"四方面来阐释在当前英语占主导地位的"强势"文化与汉语占相对较低地位的"弱势"文化这一大背景下,中国文化该如何走出去,启示中国文化"走出去",需主动出击,方可万物来潮。 展开更多
关键词 折射理论 改写理论 中国文化“走出去” 异化 归化
在线阅读 下载PDF
中国文化“走出去”战略背景下外语翻译教学困境及路径研究
12
作者 张思 王晨 赵艳娟 《海外英语》 2023年第6期67-69,共3页
外语翻译教学是中国文化“走出去”战略实施的重要途径之一,笔者以英语和日语翻译教学为例,对外语翻译课堂的教学比例失衡、缺少实践教学、教材文化失语、教学形式单一、句法和语法结构存在差异等教学困境进行了分析,探讨了五个方面的... 外语翻译教学是中国文化“走出去”战略实施的重要途径之一,笔者以英语和日语翻译教学为例,对外语翻译课堂的教学比例失衡、缺少实践教学、教材文化失语、教学形式单一、句法和语法结构存在差异等教学困境进行了分析,探讨了五个方面的外语翻译教学的实施路径,对外语翻译教学课堂的实施提供参考思路。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 外语翻译 教学困境 路径
在线阅读 下载PDF
中国科技典籍出版“走出去”的路径探索——以李约瑟《中国科学技术史》丛书为考察中心 被引量:7
13
作者 李伟荣 刘湘苹 《山东外语教学》 2017年第4期98-105,共8页
李约瑟主持编纂的《中国科学技术史》丛书在中外科技史上具有里程碑式的意义,自出版后得到多方面的研究,却鲜少从出版视角来探析这一巨著。本文从选题缘起与规划进展、编辑出版特色、出版的现实意义与海内外传播影响及其局限性、对出版&... 李约瑟主持编纂的《中国科学技术史》丛书在中外科技史上具有里程碑式的意义,自出版后得到多方面的研究,却鲜少从出版视角来探析这一巨著。本文从选题缘起与规划进展、编辑出版特色、出版的现实意义与海内外传播影响及其局限性、对出版"走出去"的启示等四个方面对李约瑟这一著作进行了详尽剖析,为中国科技典籍出版"走出去"的路径进行了有效探索。 展开更多
关键词 李约瑟 中国科学技术史》丛书 出版 科技典籍 中国文化“走出去”
在线阅读 下载PDF
文化“走出去”视阈下文化负载词的英译策略评析——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例 被引量:1
14
作者 张翅鹏 曾必好 《蚌埠学院学报》 2023年第6期73-78,共6页
翻译既是语际转换又是跨文化交流,是推动文化对外传播的重要途径。在文化“走出去”的背景下,如何把文化负载词翻译成目标语,让目标语读者理解和接受是每一位译者的责任和使命。研究《习近平谈治国理政》第三卷中的文化负载词英译并进... 翻译既是语际转换又是跨文化交流,是推动文化对外传播的重要途径。在文化“走出去”的背景下,如何把文化负载词翻译成目标语,让目标语读者理解和接受是每一位译者的责任和使命。研究《习近平谈治国理政》第三卷中的文化负载词英译并进行评议,从文化翻译的视角探究其如何实现中国文化“走出去”。 展开更多
关键词 翻译策略 文化负载词 中国文化“走出去” 《习近平谈治国理政》(第三卷)
在线阅读 下载PDF
《天下》月刊与中国文化的译介传播
15
作者 马福华 《常州工学院学报(社会科学版)》 2021年第5期99-103,共5页
《天下》月刊的译介出版活动,践行了该杂志“向西方传播中国文化、实现中西方之间更好的文化理解”的文化宗旨。它通过多元化的出版选材,跨专业、多元化与国际化的中外译者和撰稿人群体,归化和异化相结合的翻译策略,合理完善的编辑发行... 《天下》月刊的译介出版活动,践行了该杂志“向西方传播中国文化、实现中西方之间更好的文化理解”的文化宗旨。它通过多元化的出版选材,跨专业、多元化与国际化的中外译者和撰稿人群体,归化和异化相结合的翻译策略,合理完善的编辑发行体系将中国文化成功地传播到西方。《天下》月刊译介中国文化的成功之道为我国当下期刊的运营和发展提供了参考,也对当前中国文化“走出去”具有一定的借鉴和启示意义。 展开更多
关键词 《天下》月刊 译介传播 中国文化“走出去”
在线阅读 下载PDF
新时代中国文化外译理论与实践的一次探索——第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际研讨会侧记 被引量:1
16
作者 雷炳浩 马会娟 《外国语文研究》 2020年第3期109-112,共4页
2019年10月25-27日,第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际研讨会在青岛召开。本次会议围绕中国文化“走出去”,对中国文化外译理论与实践进行了充分探讨,较为全面地再现了当前中国文化外译理论与实践研究的最新... 2019年10月25-27日,第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际研讨会在青岛召开。本次会议围绕中国文化“走出去”,对中国文化外译理论与实践进行了充分探讨,较为全面地再现了当前中国文化外译理论与实践研究的最新进展,促使学界对中国文化外译理论与实践作进一步的思考,助力中国文化更好地“走出去”。 展开更多
关键词 《翻译界》 中国文化“走出去” 外译理论与实践
在线阅读 下载PDF
还文学以文学:中国当代文学海外译介的新方向 被引量:24
17
作者 查明建 吴梦宇 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第3期10-14,共5页
中国当代文学“走出去”是中国学界,尤其是翻译界的热门议题。论者所关注的,大多是翻译层面上的问题,如何提高译本的翻译质量、翻译数量和传播渠道等。中国当代文学的海外翻译逐渐增多,但中国当代文学的文学地位并未得到较大提升,海外... 中国当代文学“走出去”是中国学界,尤其是翻译界的热门议题。论者所关注的,大多是翻译层面上的问题,如何提高译本的翻译质量、翻译数量和传播渠道等。中国当代文学的海外翻译逐渐增多,但中国当代文学的文学地位并未得到较大提升,海外更多的还是将中国当代文学作为了解当代中国和社会现实的窗口,而相对忽视中国当代文学的文学价值。因此,仅仅通过提高翻译质量和数量,扩大出版发行渠道,恐怕难以达到预期效果。中国当代文学译介已进入一个新阶段,现在需要考虑的重要问题,是如何以更有效的话语方式推介中国当代文学,即如何在当代世界文学语境中,阐发中国当代文学“中国经验”中的本土性与世界性关系及其世界文学意义,树立中国当代文学的“文学形象”,提升其文学地位,使中国当代文学成为中外文学交流的人文品牌,促进当代中外文学和文化的深度交流。 展开更多
关键词 中国当代文学译介 文学性与世界性 当代世界文学语境 中国文化“走出去”
在线阅读 下载PDF
阐释学四步骤翻译理论指导下的《诗经》英译探究
18
作者 高远 李崇月 《英语广场(学术研究)》 2025年第5期26-29,共4页
阐释学的核心聚焦文本的理解与阐释,探讨意义、作者、文本、读者以及理解之间的复杂关系。翻译与阐释均被视为对文本深入理解的体现,也是对原文精准且富有洞察力的重新表达。本文以阐释学四步骤翻译理论为指导探究许渊冲《诗经》英译,... 阐释学的核心聚焦文本的理解与阐释,探讨意义、作者、文本、读者以及理解之间的复杂关系。翻译与阐释均被视为对文本深入理解的体现,也是对原文精准且富有洞察力的重新表达。本文以阐释学四步骤翻译理论为指导探究许渊冲《诗经》英译,旨在为诗歌翻译实践提供参考,助力中国文化经典走向世界。 展开更多
关键词 阐释学 四步骤翻译理论 许渊冲英译《诗经》 中国文化“走出去”
在线阅读 下载PDF
中华文化外译的定位、困境与对策——以岭南文化精品为例 被引量:2
19
作者 李洋 霍雨佳 《语言教育》 2018年第3期59-63,共5页
岭南文化是中华文化大家族中的重要一员,岭南文化精品外译在中国文化"走出去"战略中具有不可替代的作用。本文以实现"中国梦"和"一带一路"倡议为根基,论证岭南文化精品外译的重要性,准确定位岭南文化精... 岭南文化是中华文化大家族中的重要一员,岭南文化精品外译在中国文化"走出去"战略中具有不可替代的作用。本文以实现"中国梦"和"一带一路"倡议为根基,论证岭南文化精品外译的重要性,准确定位岭南文化精品的概念内涵,分析当前岭南文化精品的外译困境,并从文化产业角度探讨岭南文化精品的外译对策,以期巩固和扩大岭南文化的对外传播效果,践行中国文化"走出去"的重大国策。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 岭南文化精品 定位 困境 对策
在线阅读 下载PDF
“一带一路”背景下高校英语教学中传播闽西客家文化研究——以龙岩学院为例
20
作者 刘秀敏 祝群 《海外英语》 2022年第15期194-196,共3页
在“一带一路”的倡议背景下,提高学生用英语表达和传播中华优秀传统文化的能力显得尤其重要,这是提升中国国家文化软实力和国际影响力,让中国文化“走出去”的重要途径之一。客家文化作为中华民族特色文化的一个重要组成部分,传承和弘... 在“一带一路”的倡议背景下,提高学生用英语表达和传播中华优秀传统文化的能力显得尤其重要,这是提升中国国家文化软实力和国际影响力,让中国文化“走出去”的重要途径之一。客家文化作为中华民族特色文化的一个重要组成部分,传承和弘扬的意义深远。而龙岩学院作为闽西客家祖地上唯一的一所本科院校,承担着传播闽西客家文化的重任,可以通过开设《闽西客家文化》英语通识课程,助力闽西客家文化“走出去”。 展开更多
关键词 “一带一路” 中国文化“走出去” 闽西客家文化
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部