期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“一带一路”倡议背景下中华民族文化对外传播的路径与形式探究
被引量:
22
1
作者
李锦云
耿新
《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第4期31-37,共7页
跨文化传播是人类文化存在与发展中最为普遍的一种现象,同时也是所有人类文化获得发展动力的重要来源之一。历史上我国文化对外传播为人类文明的发展作出了积极贡献。“一带一路”倡议为我国文化对外传播带来了新的机遇与格局:中华民族...
跨文化传播是人类文化存在与发展中最为普遍的一种现象,同时也是所有人类文化获得发展动力的重要来源之一。历史上我国文化对外传播为人类文明的发展作出了积极贡献。“一带一路”倡议为我国文化对外传播带来了新的机遇与格局:中华民族文化对外传播既能借鉴我国跨文化传播的历史交流经验,也能借助“一带一路”倡议新契机,与时俱进地丰富与拓展传播形式与途径,以适应时代发展需要。中华民族文化传播路径与形式包括官方和民间两大传播主体所主导的口碑传播、品牌塑造、实体展示、多媒体呈现、文创产业、民间交流等多种样式,早期建构的传播路径在当前势头强劲,新出现的传播路径也呈现出不断发展的态势。
展开更多
关键词
中华民族
文化
对外
传播
“一带一路”倡议
传播
路径
在线阅读
下载PDF
职称材料
立足于民族文化的彰显——转喻视角下辜鸿铭英译《论语》策略研究
被引量:
12
2
作者
屠国元
许雷
《中南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第6期211-215,共5页
作为五四前中国儒家经典英译第一人,辜鸿铭的英译活动致力于通过翻译改变西方社会对中国的成见、提升中国文化地位。文章从"文化适应""文化共核""文化缺省"三方面出发,通过转喻视角审视辜鸿铭《论语》英...
作为五四前中国儒家经典英译第一人,辜鸿铭的英译活动致力于通过翻译改变西方社会对中国的成见、提升中国文化地位。文章从"文化适应""文化共核""文化缺省"三方面出发,通过转喻视角审视辜鸿铭《论语》英译过程中出现的有意改写,着重分析特定社会历史语境下译者为彰显民族文化所做的翻译策略选择,并探讨译者所采用策略之于民族文化传播的效果,以期为辜鸿铭儒家经典英译活动寻找公允的历史定位。
展开更多
关键词
中华民族文化传播
翻译策略
辜鸿铭
《论语》
转喻视角
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
“一带一路”倡议背景下中华民族文化对外传播的路径与形式探究
被引量:
22
1
作者
李锦云
耿新
机构
中南民族大学文学与新闻传播学院
中南民族大学科学研究发展院
出处
《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第4期31-37,共7页
基金
国家社会科学基金一般项目“改革开放以来云南省人口较少民族非物质文化遗产传承体系研究”(19BMZ063)阶段成果。
文摘
跨文化传播是人类文化存在与发展中最为普遍的一种现象,同时也是所有人类文化获得发展动力的重要来源之一。历史上我国文化对外传播为人类文明的发展作出了积极贡献。“一带一路”倡议为我国文化对外传播带来了新的机遇与格局:中华民族文化对外传播既能借鉴我国跨文化传播的历史交流经验,也能借助“一带一路”倡议新契机,与时俱进地丰富与拓展传播形式与途径,以适应时代发展需要。中华民族文化传播路径与形式包括官方和民间两大传播主体所主导的口碑传播、品牌塑造、实体展示、多媒体呈现、文创产业、民间交流等多种样式,早期建构的传播路径在当前势头强劲,新出现的传播路径也呈现出不断发展的态势。
关键词
中华民族
文化
对外
传播
“一带一路”倡议
传播
路径
Keywords
international transmission of the culture of the Chinese nation
“One Belt and One Road Initiative”
transmission channels
分类号
G125 [文化科学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
立足于民族文化的彰显——转喻视角下辜鸿铭英译《论语》策略研究
被引量:
12
2
作者
屠国元
许雷
机构
中南大学外国语学院
湖南农业大学外国语学院
出处
《中南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第6期211-215,共5页
基金
国家社会科学基金项目"译者主体论"(07BYY010)
湖南省哲学社会科学基金项目"英语世界的中国经典书写-<论语>复译影响力研究"(2010WLH25)
文摘
作为五四前中国儒家经典英译第一人,辜鸿铭的英译活动致力于通过翻译改变西方社会对中国的成见、提升中国文化地位。文章从"文化适应""文化共核""文化缺省"三方面出发,通过转喻视角审视辜鸿铭《论语》英译过程中出现的有意改写,着重分析特定社会历史语境下译者为彰显民族文化所做的翻译策略选择,并探讨译者所采用策略之于民族文化传播的效果,以期为辜鸿铭儒家经典英译活动寻找公允的历史定位。
关键词
中华民族文化传播
翻译策略
辜鸿铭
《论语》
转喻视角
Keywords
dissemination of Chinese national culture
translation strategies
Ku Hungming
Discourse & Sayings of Confucius
metonymic perspective
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“一带一路”倡议背景下中华民族文化对外传播的路径与形式探究
李锦云
耿新
《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021
22
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
立足于民族文化的彰显——转喻视角下辜鸿铭英译《论语》策略研究
屠国元
许雷
《中南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012
12
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部