期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
语料库翻译学视阈下的意识形态显化——《语料库批评翻译学概论》述评
被引量:
1
1
作者
邢杰
杨慧
《山东外语教学》
2020年第4期131-135,共5页
《语料库批评翻译学概论》一书系统总结了语料库批评译学的理论框架、研究内容、研究方法及研究意义。该书运用语料库方法,着重探讨翻译与政治意识形态、性别意识形态、民族意识形态、个体意识形态以及中国形象构建的互动关系,具有较强...
《语料库批评翻译学概论》一书系统总结了语料库批评译学的理论框架、研究内容、研究方法及研究意义。该书运用语料库方法,着重探讨翻译与政治意识形态、性别意识形态、民族意识形态、个体意识形态以及中国形象构建的互动关系,具有较强的理论指导性、研究针对性和学科前瞻性,有利于拓展翻译与意识形态研究,推动批评译学、语料库翻译学以及整个翻译研究不断向纵深发展。
展开更多
关键词
《语料库批评翻译学概论》
语料库
翻译
研究
翻译
与意识形态研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
语料库批评翻译学视域下《政府工作报告》英译探析
被引量:
2
2
作者
徐莉莉
《广东水利电力职业技术学院学报》
2024年第1期96-99,共4页
政府工作报告及其外译是我国向国际社会塑造国家形象的重要途径。对此,在自建2020~2021年《政府工作报告》双语平行语料库的基础上,利用AntConc 4.0.0语料库工具和关键词索引功能(KWIC)对原文和译文中的情态动词进行频数统计。以语料库...
政府工作报告及其外译是我国向国际社会塑造国家形象的重要途径。对此,在自建2020~2021年《政府工作报告》双语平行语料库的基础上,利用AntConc 4.0.0语料库工具和关键词索引功能(KWIC)对原文和译文中的情态动词进行频数统计。以语料库批评翻译学为理论框架,以情态动词为研究路径,采用定性和定量相结合的方式,统计分析原文和译文的情态动词分布,并结合具体案例分析其对中国政府立场和态度传达的意义。
展开更多
关键词
政府工作报告
情态动词
语料库
批评
翻译学
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于语料库的译者行为批评:《西游记》蓝诗玲译本中的詈语
被引量:
6
3
作者
王峰
刘伟
那洪伟
《外国语文》
北大核心
2024年第1期97-109,共13页
本文提出语料库译者行为批评方法。依据“求真—务实连续统”具体化、层次化、维度化的理论创新模式,把文学作品中的詈语翻译按照詈语方向、冲突级别、詈语类别、翻译策略和译者行为划分为5个子系统,首次提出语义求真—务实和语用求真...
本文提出语料库译者行为批评方法。依据“求真—务实连续统”具体化、层次化、维度化的理论创新模式,把文学作品中的詈语翻译按照詈语方向、冲突级别、詈语类别、翻译策略和译者行为划分为5个子系统,首次提出语义求真—务实和语用求真—务实,并创建汉学家蓝诗玲的《西游记》译本平行语料库,从中提取16个詈语,共189条汉英对齐语句对,利用质性分析软件MAXQDA对每条句对人工标注了5个子系统的特征,再通过网络分析和聚类分析展示蓝诗玲处理詈语的译者行为特征,力证蓝诗玲的译者角色定位是用现代话语重述中国经典故事。
展开更多
关键词
译者行为
批评
语料库
翻译学
文体学
叙事学
典籍英译
汉学家
在线阅读
下载PDF
职称材料
五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证
被引量:
4
4
作者
王峰
花萌
《外国语文》
北大核心
2017年第6期108-115,共8页
较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔...
较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔文学热"。冰心穷10年光阴翻译了泰氏《吉檀迦利》,后来又译《园丁集》。从翻译小诗到小诗写作,冰心受到了哪些影响?又在自己的写作中实现了哪些创新?本文通过语料库技术对以上问题进行实证,对于比较文学影响研究范式的方法论创新亦有裨益。
展开更多
关键词
翻译
批评
语料库
翻译学
语料库
翻译
文体学
泰戈尔
影响研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
语料库翻译学视阈下的意识形态显化——《语料库批评翻译学概论》述评
被引量:
1
1
作者
邢杰
杨慧
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
出处
《山东外语教学》
2020年第4期131-135,共5页
基金
2019年“广东省研究生教育创新计划资助项目”(项目编号:2019JGXM48)
2019年广东省普通特色创新类项目(本科)(项目编号:2019WTSCX022)的阶段性成果。
文摘
《语料库批评翻译学概论》一书系统总结了语料库批评译学的理论框架、研究内容、研究方法及研究意义。该书运用语料库方法,着重探讨翻译与政治意识形态、性别意识形态、民族意识形态、个体意识形态以及中国形象构建的互动关系,具有较强的理论指导性、研究针对性和学科前瞻性,有利于拓展翻译与意识形态研究,推动批评译学、语料库翻译学以及整个翻译研究不断向纵深发展。
关键词
《语料库批评翻译学概论》
语料库
翻译
研究
翻译
与意识形态研究
Keywords
Introducing Corpus-based Critical Translation Studies
corpus-based translation studies
translation and ideology studies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
语料库批评翻译学视域下《政府工作报告》英译探析
被引量:
2
2
作者
徐莉莉
机构
重庆交通大学外国语学院
出处
《广东水利电力职业技术学院学报》
2024年第1期96-99,共4页
文摘
政府工作报告及其外译是我国向国际社会塑造国家形象的重要途径。对此,在自建2020~2021年《政府工作报告》双语平行语料库的基础上,利用AntConc 4.0.0语料库工具和关键词索引功能(KWIC)对原文和译文中的情态动词进行频数统计。以语料库批评翻译学为理论框架,以情态动词为研究路径,采用定性和定量相结合的方式,统计分析原文和译文的情态动词分布,并结合具体案例分析其对中国政府立场和态度传达的意义。
关键词
政府工作报告
情态动词
语料库
批评
翻译学
Keywords
Government Work Reports
modal verbs
corpus-based critical translation studies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的译者行为批评:《西游记》蓝诗玲译本中的詈语
被引量:
6
3
作者
王峰
刘伟
那洪伟
机构
山东大学翻译学院
吉林大学外国语学院
吉林农业大学外国语学院
吉林外国语大学高级翻译学院
出处
《外国语文》
北大核心
2024年第1期97-109,共13页
基金
山东省泰山学者专家计划(20221105)
吉林省社会科学基金项目“布迪厄社会实践论视角下《西游记》余国藩英文全译本研究”(2021B230)
吉林省教育厅人文社科项目“汉学家余国藩经典翻译研究”(JJKH20241526SK)的阶段性成果。
文摘
本文提出语料库译者行为批评方法。依据“求真—务实连续统”具体化、层次化、维度化的理论创新模式,把文学作品中的詈语翻译按照詈语方向、冲突级别、詈语类别、翻译策略和译者行为划分为5个子系统,首次提出语义求真—务实和语用求真—务实,并创建汉学家蓝诗玲的《西游记》译本平行语料库,从中提取16个詈语,共189条汉英对齐语句对,利用质性分析软件MAXQDA对每条句对人工标注了5个子系统的特征,再通过网络分析和聚类分析展示蓝诗玲处理詈语的译者行为特征,力证蓝诗玲的译者角色定位是用现代话语重述中国经典故事。
关键词
译者行为
批评
语料库
翻译学
文体学
叙事学
典籍英译
汉学家
Keywords
translator behavior criticism
corpus-based translation studies
stylistics
narratology
English translation of Chinese canon
Sinologist
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证
被引量:
4
4
作者
王峰
花萌
机构
同济大学外国语学院
布鲁塞尔自由大学应用语言学系
江苏师范大学外国语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2017年第6期108-115,共8页
基金
国家社会科学基金一般项目"中国泰戈尔学建构关键问题研究"(14BWW025)
国家建设高水平大学公派联合培养博士研究生项目"基于语料库的翻译文体学多维度分析"(CSC.NO.201606260197)
文摘
较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔文学热"。冰心穷10年光阴翻译了泰氏《吉檀迦利》,后来又译《园丁集》。从翻译小诗到小诗写作,冰心受到了哪些影响?又在自己的写作中实现了哪些创新?本文通过语料库技术对以上问题进行实证,对于比较文学影响研究范式的方法论创新亦有裨益。
关键词
翻译
批评
语料库
翻译学
语料库
翻译
文体学
泰戈尔
影响研究
Keywords
translation criticism
corpus-based translation studies
corpus-informed translation stylistics
Tagore
influencestudies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
语料库翻译学视阈下的意识形态显化——《语料库批评翻译学概论》述评
邢杰
杨慧
《山东外语教学》
2020
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
语料库批评翻译学视域下《政府工作报告》英译探析
徐莉莉
《广东水利电力职业技术学院学报》
2024
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
基于语料库的译者行为批评:《西游记》蓝诗玲译本中的詈语
王峰
刘伟
那洪伟
《外国语文》
北大核心
2024
6
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证
王峰
花萌
《外国语文》
北大核心
2017
4
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部