1
|
美食纪录片叙事策略流变——从《舌尖上的中国》到《人生一串》 |
余祥一
谭沛琳
|
《影视制作》
|
2025 |
0 |
|
2
|
文化翻译视角下中国美食英译研究——以《舌尖上的中国》为例 |
刘元粉
|
《中国食品》
|
2024 |
1
|
|
3
|
“陌生化”理论视野下的电视纪录片创作——纪录片《舌尖上的中国》成功因素探析 |
刘涛
韩鸿
徐斌
|
《电影评介》
|
2013 |
11
|
|
4
|
浅谈纪录片的平民化趋势——以《舌尖上的中国》为例 |
熊美姝
陈祺祺
|
《电影评介》
|
2012 |
9
|
|
5
|
美食纪录片与中华饮食文化的传承与交流——以系列美食纪录片《舌尖上的中国》为例 |
周隽
|
《美食研究》
北大核心
|
2019 |
9
|
|
6
|
从影视制作的角度看舌尖上的中国——评《舌尖上的中国》 |
吴伟峰
|
《中国酿造》
CAS
北大核心
|
2021 |
3
|
|
7
|
写意与传情:视听语言传达纪录性美学特质——以美食纪录片《舌尖上的中国》为例 |
周春慧
|
《电影评介》
|
2012 |
10
|
|
8
|
传播美食文化新气象——浅谈《舌尖上的中国》创新之处 |
燕京
武新宏
|
《电影评介》
|
2013 |
2
|
|
9
|
《舌尖上的中国》字幕翻译研究及其在翻译教学中的应用启示 |
翟晓丽
|
《海外英语》
|
2014 |
4
|
|
10
|
“流利说”App在大学英语学习中的应用——以《舌尖上的中国》英文版配音为例 |
周晓霞
|
《英语广场(学术研究)》
|
2023 |
1
|
|
11
|
美食生活与美食家——《舌尖上的中国》观后随笔(2) |
杨铭铎
|
《扬州大学烹饪学报》
|
2013 |
1
|
|
12
|
外宣翻译作品的语块研究——以英语版《舌尖上的中国》为例 |
闫锐
|
《安阳工学院学报》
|
2018 |
0 |
|
13
|
《舌尖上的中国》的字幕翻译研究 |
李焱
|
《中国食品》
|
2023 |
0 |
|
14
|
中国人的味觉忧思——人类学视野下的《舌尖上的中国》 |
王斯
|
《扬州大学烹饪学报》
|
2012 |
0 |
|
15
|
美食里的中国故事——解析《舌尖上的中国》之故事美学 |
王馥
|
《艺术评鉴》
|
2018 |
0 |
|
16
|
纪录片《舌尖上的中国》配乐简析 |
李柏慧
苏峰
|
《音乐传播》
|
2015 |
4
|
|
17
|
文化“走出去”背景下中国纪录片解说词英译的语境顺应研究——以《舌尖上的中国》为例 |
吕鹏
张弛
张智豪
|
《英语广场(学术研究)》
|
2018 |
76
|
|
18
|
删繁就简——观《舌尖上的中国》有感 |
蔡国萍
|
《影视制作》
|
2012 |
0 |
|
19
|
论多元联觉视角下美食类纪录片的配乐——以《风味人间》和《舌尖上的中国》为例 |
王欣玥
|
《音乐传播》
|
2019 |
3
|
|
20
|
“碎片”与“整合”——《舌尖上的中国》叙事方式初探 |
赵爽
|
《南京师范大学文学院学报》
CSSCI
|
2015 |
1
|
|