1
|
生态翻译学视角下译者的适应与选择——以《红楼梦》英译本为例 |
郭芳
|
《英语广场(学术研究)》
|
2025 |
0 |
|
2
|
心智哲学与典籍翻译研究——以《红楼梦》英译为例 |
赵祥云
|
《浙江外国语学院学报》
|
2012 |
1
|
|
3
|
《红楼梦》英译的整理与传播方式探究 |
朱虹
|
《英语广场(学术研究)》
|
2015 |
0 |
|
4
|
《红楼梦》中的炼字及其英译 |
冯全功
|
《外文研究》
|
2013 |
1
|
|
5
|
《红楼梦》两个英译本的“三维”转换比较 |
白延平
武宁
|
《安顺学院学报》
|
2014 |
0 |
|
6
|
生态翻译理论视域下中国文学“走出去”的新启示——以《红楼梦》两英译本为例 |
冷卉
|
《海外英语》
|
2019 |
0 |
|
7
|
概念整合理论视域下的翻译过程研究——基于《红楼梦》中量度反义复合词的英译 |
吴淑琼
杨永霞
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
11
|
|