期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》茶文化词语的翻译效果评析 被引量:1
1
作者 周媛媛 詹旺 《福建茶叶》 北大核心 2016年第1期225-226,共2页
杨宪益和霍克斯两位学者对古典小说《红楼梦》翻译中涉及到很多茶、茶具的语言,两个英译本中的有关茶名、茶具和茶水的翻译有不一样的地方,究其原因在哪里?笔者认为是由于他们不同文化背景和对文本的理解不同所造成的,但是在词语翻译中... 杨宪益和霍克斯两位学者对古典小说《红楼梦》翻译中涉及到很多茶、茶具的语言,两个英译本中的有关茶名、茶具和茶水的翻译有不一样的地方,究其原因在哪里?笔者认为是由于他们不同文化背景和对文本的理解不同所造成的,但是在词语翻译中各有千秋,需要我们进一步解读和理解。 展开更多
关键词 《红楼梦》翻译效果 茶文化词语 茶名 茶具 茶水
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部